< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.