< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.