< Spreuken 6 >

1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.

< Spreuken 6 >