< Spreuken 6 >

1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.

< Spreuken 6 >