< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.