< Spreuken 5 >
1 Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.