< Spreuken 3 >
1 Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 De wijzen zullen eer beerven; maar elk een der zotten neemt schande op zich.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.