< Spreuken 26 >

1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.

< Spreuken 26 >