< Spreuken 26 >
1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.