< Spreuken 26 >
1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
3 Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
8 Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
11 Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
13 De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
17 De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
20 Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
23 Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
27 Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.