< Spreuken 24 >

1 Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd;
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 Vertoont gij u slap ten dage der benauwdheid, uw kracht is nauw.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk.
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Verblijd u niet, als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hen komen.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.

< Spreuken 24 >