< Spreuken 23 >
1 Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Khi con ngồi ăn uống với người quyền thế, hãy để ý cẩn thận người ngồi trước mặt con.
2 En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
Nếu con ham ăn, hãy để con dao nơi họng con.
3 Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
Chớ thèm các món cao lương mỹ vị, vì của ngon rượu ngọt là cạm bẫy giăng.
4 Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Đừng nhọc công khổ trí làm giàu. Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.
5 Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
Con có liếc mắt nhìn sự giàu sang, thì giàu có phù du hết rất mau, như đại bàng vỗ cánh bay mất.
6 Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Chớ ăn của người có lòng keo kiệt; cũng đừng thèm cao lương mỹ vị họ mời.
7 Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
Miệng mời nhưng lòng họ chẳng muốn con ăn, điều họ nghĩ mới chính thật con người của họ.
8 Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
Con sẽ phải nôn hết món ăn ra, và phí cả lời khen tặng con đã nói.
9 Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Đừng tốn công nói với người dại, vì hắn sẽ khinh thường lời khôn ngoan của con.
10 Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Chớ dời ranh giới cũ; và đừng chiếm đoạt đất người mồ côi.
11 Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
12 Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ; lắng tai đón nghe tri thức.
13 Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Đừng bỏ qua việc sửa dạy con cái. Roi vọt không làm nó chết đâu.
14 Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden. (Sheol )
Người dùng roi sửa dạy con, là cứu linh hồn nó khỏi hư vong. (Sheol )
15 Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Con ơi, nếu lòng con khôn ngoan, thì chính lòng ta cũng vui mừng;
16 En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
17 Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
18 Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Tương lai con sẽ trong sáng; hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.
19 Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Con ơi, hãy lắng nghe và trở nên khôn ngoan: Hãy hướng lòng con vào đường chính đáng.
20 Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Chớ kết bạn với người nghiện rượu, hoặc với người ham ăn,
21 Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
22 Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Lắng tai nghe lời khuyên dạy của cha, khi mẹ yếu già, con chớ khinh khi.
23 Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Phải mua chân lý và đừng bao giờ bán nó; cũng đừng bán khôn ngoan, học thức, và lương tri.
24 De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Có con ngay lành, lòng cha mừng rỡ. Có con khôn ngoan, vui lòng hớn hở.
25 Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Nguyện cha và mẹ con vui mừng! Nguyện người sinh ra con được rạng rỡ vui mừng.
26 Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Con hãy dâng lòng con cho cha. Để mắt con chăm chú đường lối cha.
27 Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Vì gái điếm là hố sâu, dâm phụ là giếng thẳm.
28 Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Nó rình rập mồi ngon, gây cho số người bất nghĩa gia tăng.
29 Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
Ai phiền muộn? Ai đau khổ? Ai tranh cạnh? Ai thở than? Mắt đỏ ngầu, mình thương tích?
30 Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
Đó là người chè chén, la cà, nhấm nháp các thứ rượu pha.
31 Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Chớ mê mẩn nhìn ly rượu hồng, nó đỏ đẹp thật, nó óng ánh làm sao; tuôn chảy dễ dàng.
32 In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
33 Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
34 En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
Con sẽ như người đi giữa biển cả, dập dồi như thể leo lên cột buồm.
35 Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
Con nói: “Họ đánh tôi, nhưng sao tôi chẳng đau. Tôi không cảm biết khi bị họ đánh. Bao giờ tôi tỉnh lại đây để tôi còn tìm uống nữa?”