< Spreuken 1 >
1 De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israel,
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen;
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 De opperste Wijsheid roept overluid daarbuiten; Zij verheft Haar stem op de straten.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.