< Filippenzen 2 >
1 Indien er dan enige vertroosting is in Christus, indien er enige troost is der liefde, indien er enige gemeenschap is des Geestes, indien er enige innerlijke bewegingen en ontfermingen zijn;
Khritaw üng nami xüngsei naw ning jah kyansaisak lü a mhläkphyanak naw ning jah mhlawhmcahki. Ngmüimkhya üng nglawiei uki lü mat naw mata khana mpyenmsei k’ük’awmnak nami taki he.
2 Zo vervult mijn blijdschap, dat gij moogt eensgezind zijn, dezelfde liefde hebbende, van een gemoed en van een gevoelen zijnde.
Nami cungngaih täng lü ngmüimkhya ja mlungkaw üng mat lü, tängkia mhläkphyanak ta lü yümmat uki se, keia jenak a kümcei vaia phäh ka ning jah cüki.
3 Doet geen ding door twisting of ijdele eer, maar door ootmoedigheid achte de een den ander uitnemender dan zichzelven.
Mäta cängtai dawkyanak vai ja camcahnak vai däka i pi käh pawh u bä. Cunüngpi khyangkce hin nanga kthaka dawki tia aläa sim lü mat ja mata khana mlung mhnemnak ta u bä.
4 Een iegelijk zie niet op het zijne, maar een iegelijk zie ook op hetgeen der anderen is.
Namimäta phäh däka käh khüi lü nami püia dawnak vai pi pawh u bä.
5 Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;
Jesuh Khritawa mlungkawa kba mlungkaw na ua.
6 Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn;
Khritaw cun Mhnam kcanga kyaki, cunüngpi Pamhnam üng asihlinga ngteh law khaia am cumcak khawi.
7 Maar heeft Zichzelven vernietigd, de gestaltenis eens dienstknechts aangenomen hebbende, en is den mensen gelijk geworden;
Acuna nghngün üng, anaküt cun hawih lü, mpya ning xüeiki. Nghngicima mäiha thawn law lü, nghngicima lupla üng ngdang lawki.
8 En in gedaante gevonden als een mens, heeft Hij Zichzelven vernederd, gehoorzaam geworden zijnde tot den dood, ja, den dood des kruises.
A mlung mhnem lü a thihnak vai cäpa mtheh ngjaki, Kutlamktunga a thih vai cäpa.
9 Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is;
Acuna phäha Pamhnam naw akhlüng säiha hnün üng mhlünmtai lü, ngming naküta kthaka ngming akdäm säih a pet.
10 Opdat in den Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
Acunakyase, Jesuha ngming leisawng lü khankhawa awmki he, khawmdeka awmki he ja khawmdeka kea awmki he naküt naw, ami mkhuk am ngdäng law u lü,
11 En alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders.
Mlei naküt naw “Jesuh Khritaw hin Bawi ni” ti lü ng’anei law u lü, Pa Pamhnama hlüngtainak mdan khaie.
12 Alzo dan, mijn geliefden, gelijk gij te allen tijd gehoorzaam geweest zijt, niet als in mijn tegenwoordigheid alleen, maar veelmeer nu in mijn afwezen, werkt uws zelfs zaligheid met vreze en beven:
Acunakyase ka püi he aw, nami hlawnga ka ve ham üng ka mtheh aläa nami ngjak khawia kba, tukbäih athuknaka ka ve k’um üng ka mtheh nami ngjak vai hlü bawk ve. Nami küikyannak akümcei law vaia ngkhyet lü kyüheinak am mtunei u bä.
13 Want het is God, Die in u werkt beide het willen en het werken, naar Zijn welbehagen.
Isetiakyaküng, Pamhnam naw ania titäng cun kcang na lü nami yüco khaia alä se nami mlung k’uma khut pawhki.
14 Doet alle dingen zonder murmureren en tegenspreken;
Ai nami pawh üngpi ngtekkhaihnak ja ngcuhngkaihnak am käh pawh u bä.
15 Opdat gij moogt onberispelijk en oprecht zijn, kinderen Gods zijnde, onstraffelijk in het midden van een krom en verdraaid geslacht, onder welke gij schijnt als lichten in de wereld;
Acunüng va mkhyekie ja limma hleihlakkia khawmdek khyangea ksunga Pamhnama ca khyang ngcim kcanga nami kya khai. Xünnaka ngthu nami jah petkia kyase, aisie naw khankhaw ami kcäiha mäiha ami ksunga nami vaikhang vai.
16 Voorhoudende het woord des levens, mij tot een roem tegen den dag van Christus, dat ik niet tevergeefs heb gelopen, noch tevergeefs gearbeid.
Khritaw a kyum law bea Mhnüp üng, nangmi ka ning jah awhcahnak khai. Isetiüng ka ngjuktha naküt ja ka khut bi naküt cun amdanga am kya tia acun naw mdan law khai.
17 Ja, indien ik ook tot een drankoffer geofferd worde over de offerande en bediening uws geloofs, zo verblijde ik mij, en verblijde mij met u allen.
Nami jumnak Pamhnam üng pet ngkengnaka khana ka thi msawi vai a ni üng pi, kei cun je lü nangmi pi avan kei am atänga nami jekyai hnga khai.
18 En om datzelfde verblijdt gij u ook, en verblijdt ook ulieden met mij.
Acuna mäiha ni, nangmi pi jekyai ua. Kei üng pi jekyai ua.
19 En ik hoop in den Heere Jezus Timotheus haast tot u te zenden, opdat ik ook welgemoed moge zijn, als ik uw zaken zal verstaan hebben.
Bawipa naw a hlüei üng ta sängsäng se nami veia Timoti ka tüih law khaia ka ngaiki. Acunüng va, nami thang ngja lü ktha ka ning jah pe thei khai.
20 Want ik heb niemand, die even alzo gemoed is, dewelke oprechtelijk uw zaken zal bezorgen.
Keia khamei na khampüi lü nangmi pi ning jah mceimsangki ta Timoti däk ni.
21 Want zij zoeken allen het hunne, niet hetgeen van Christus Jezus is.
Khyang naküt naw Jesuh Khritawa phäh käh suilei u lü animäta phäh suileikie ni.
22 En gij weet zijn beproeving, dat hij, als een kind zijn vader, met mij gediend heeft in het Evangelie.
Timoti cun ia mäih khyang ni ti cun nami ksing pängki. A pa ja a ca ngpanacaa mäiha, ani am atänga thangkdawa phäh khut kani pawhki.
23 Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
Ka khana ihawkba a thawn law vai ka ksing ja nami veia ka tüi law khaia ka ngaiki.
24 Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
Sängsäng se nami veia kamät kung ka law khawh khai tia Bawipa ka jumki.
25 Maar ik heb nodig geacht tot u te zenden Epafroditus, mijn broeder, en medearbeider en medestrijder, en uw afgezondene, en bedienaar mijner nooddruft;
Ka peia khut pawh lü jumeinak ngtuk pawhki, kei na kuei lü nami ngsäa thawnki kani na Epharodih nami veia tüih law vai hlüki tia ka ngaiki.
26 Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was.
Nami van ning jah hmu hlü dütki. Ani am yaiki tia a thang nami ngjaka phäh aktäa vedamki.
27 En hij is ook krank geweest tot nabij den dood; maar God heeft Zich zijner ontfermd; en niet alleen zijner, maar ook mijner, opdat ik niet droefheid op droefheid zou hebben.
Akcanga ta thi khyäü awngkia ani am yai. Cunüngpi ani mpyeneiki Pamhnam naw ani däk mpyeneiki am ni. Ania phäh ka pukset law dämdäm vai am hlüei lü kei pi na mpyeneiki.
28 Zo heb ik dan hem te spoediger gezonden, opdat gij, hem ziende, wederom u zoudt verblijden, en ik te min zou droevig zijn.
Nami hmuh üng nami je betü vai ua phäh ja ka puksetnak a khyüh vaia phäh, nami veia ani tüih law hlah vai ka hlüeiki.
29 Ontvangt hem dan in den Heere, met alle blijdschap, en houdt dezulken in waarde.
Bawipa üng benaa kyase, jekyainak am dokham ua. Ania mäih khyang naküt pi jah leisawng ua.
30 Want om het werk van Christus was hij tot nabij den dood gekomen, zijn leven niet achtende, opdat hij het gebrek uwer bediening aan mij vervullen zou.
Isetiüng ta, ani naw am nami na kuei khawha phäh na kuei lü Khritawa khuta phäh thi khyäü awnga a sak peki.