< Filippenzen 2 >

1 Indien er dan enige vertroosting is in Christus, indien er enige troost is der liefde, indien er enige gemeenschap is des Geestes, indien er enige innerlijke bewegingen en ontfermingen zijn;
अगर तुसां मसीह च होणे दिया बजा ला उत्साहित न, या उदे प्यार ला अराम मिलया हो, पबित्र आत्मा सोगी संगती हो क्योंकि मसीह तुहाड़े तांई करुणामय कने दयालु है।
2 Zo vervult mijn blijdschap, dat gij moogt eensgezind zijn, dezelfde liefde hebbende, van een gemoed en van een gevoelen zijnde.
तां मेरी ऐ खुशी पूरी करा की इक मन रिया, कने इक ही प्यार, इक ही चित, कने इक ही इच्छा रखा।
3 Doet geen ding door twisting of ijdele eer, maar door ootmoedigheid achte de een den ander uitnemender dan zichzelven.
मतलब कने घमंड सोगी कुछ मत करा, पर दीनता ला इक दुज्जे जो अपणे ला खरा समझा।
4 Een iegelijk zie niet op het zijne, maar een iegelijk zie ook op hetgeen der anderen is.
हर कोई अपणे ही फायदे दी नी, पर दुजयां दे फायदे दी भी चिंता करा।
5 Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;
जदेया यीशु मसीह दा सबाभ था तदिया ही तुहाड़ा भी हो;
6 Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn;
यीशु मसीह पूरी तरहा ला परमेश्वर था, पर उनी इस प्रभुता पर अपणा हक नी रखणा चाया।
7 Maar heeft Zichzelven vernietigd, de gestaltenis eens dienstknechts aangenomen hebbende, en is den mensen gelijk geworden;
पर उनी अपणा सारा ईश्वरीय हक छडी दिता कने इक दास सांई बणी गिया, कने इक आम माणु बणी गिया।
8 En in gedaante gevonden als een mens, heeft Hij Zichzelven vernederd, gehoorzaam geworden zijnde tot den dood, ja, den dood des kruises.
कने माणु बणी करी अपणे आपे जो दीन किता कने सै परमेश्वरे दा इतणा आज्ञाकारी रिया कि सै मरणे तांई भी तैयार होई गिया, हां, उनी सूली दी मौत जो भी इक अपराधी सांई सेहन करी लिया।
9 Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is;
इसा बजा ला परमेश्वरे उसयो सारयां ला उच्चे आदर दिया जगा च बैठाया कने उसयो सै ना दिता जड़ा सारयां ना ला बदिया है,
10 Opdat in den Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
कि जड़े स्वर्गे च कने धरतिया पर न कने जड़े धरतिया दे थले न; सै सारे यीशुऐ दे ना जो आदर देणे तांई गोडे टेकन,
11 En alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders.
कने परमेश्वर पिता दी महिमा तांई हर कोई मनी ले की यीशु मसीह ही प्रभु है।
12 Alzo dan, mijn geliefden, gelijk gij te allen tijd gehoorzaam geweest zijt, niet als in mijn tegenwoordigheid alleen, maar veelmeer nu in mijn afwezen, werkt uws zelfs zaligheid met vreze en beven:
इस तांई हे मेरे प्यारो, जालू मैं तुहाड़े सोगी था तालू तुसां हमेशा परमेश्वरे दे हुकमा जो मनया है। हुण जालू मैं तुहांजो ला दूर होई गिया है, तां तुहांजो होर भी गल्ल मनणा चाईदी। डरदे कने कमदे होए तुसां सारयां जो उना चीजां जो करणा चाईदा जड़ियां उना लोकां तांई सही न जिना जो परमेश्वरे बचाया है।
13 Want het is God, Die in u werkt beide het willen en het werken, naar Zijn welbehagen.
क्योंकि परमेश्वर ही है, जड़ा तुहांजो च कम्म करा दा है, कने तुहांजो करणे दी इच्छा कने शक्ति दे दा है, जड़ा उसयो खुश करदा है।
14 Doet alle dingen zonder murmureren en tegenspreken;
सारे कम्म बिना बुड़-बुड़ाऐ कने बिना बेहसा ला करा,
15 Opdat gij moogt onberispelijk en oprecht zijn, kinderen Gods zijnde, onstraffelijk in het midden van een krom en verdraaid geslacht, onder welke gij schijnt als lichten in de wereld;
ताकि तुसां इस बुरे कने पापी संसारे च परमेश्वरे दी सिद्ध ओलादी सांई पबित्र कने निर्दोष जिन्दगी जिया, इस संसारे दे लोकां बिच तुसां अम्बरे दे तारयां सांई चमका, जियां तुसां उना जो बचन सुंणादे न जड़ा अनन्त जिन्दगी दिन्दा है।
16 Voorhoudende het woord des levens, mij tot een roem tegen den dag van Christus, dat ik niet tevergeefs heb gelopen, noch tevergeefs gearbeid.
कने जालू यीशु मसीह दुबारा मुड़ी करी ओंणा तां मिंजो घमंड होणा की मेरी कोशिश कने मेरी मेहनत बेकार नी गेई।
17 Ja, indien ik ook tot een drankoffer geofferd worde over de offerande en bediening uws geloofs, zo verblijde ik mij, en verblijde mij met u allen.
कने जालू मैं तुहांजो शुभसमाचार सुणाया, तुसां प्रभु यीशु पर भरोसा किता कने तुसां सेबा तांई अपणी जिन्दगी देई दिती है। इस तांई, भले ही मिंजो शुभसमाचार सुणाणे दिया बजा ला मारी दिया, तमी मैं तुहाड़े सोगी खुश रेणा।
18 En om datzelfde verblijdt gij u ook, en verblijdt ook ulieden met mij.
मेरी विनती है की तुसां भी इयां ही खुश रिया कने मेरिया खुशिया च शामिल होई जा।
19 En ik hoop in den Heere Jezus Timotheus haast tot u te zenden, opdat ik ook welgemoed moge zijn, als ik uw zaken zal verstaan hebben.
मिंजो प्रभु यीशु मसीह च आस है की मैं तीमुथियुस जो तुहाड़े बाल तोल्ली भेजगा, ताकि तुहाड़ा हाल सुणीकरी मिंजो उत्साहित होई जां।
20 Want ik heb niemand, die even alzo gemoed is, dewelke oprechtelijk uw zaken zal bezorgen.
क्योंकि मेरे बाल ऐसे सबाभे दा कोई नी है, जड़ा सच्चे मने ला तुहाड़ी चिंता करे।
21 Want zij zoeken allen het hunne, niet hetgeen van Christus Jezus is.
क्योंकि सारे अपणे-अपणे फायदे दे बारे च सोचते रेंदे न, ना की यीशु मसीह दे बारे च।
22 En gij weet zijn beproeving, dat hij, als een kind zijn vader, met mij gediend heeft in het Evangelie.
पर तुसां जाणदे न की तिमोथियोसे कियां दसया की सै बफादार है, उनी शुभसमाचार दे प्रचार च मेरा इस तरिके ला साथ दिता, जियां इक पुत्र अपणे पिता दा साथ दिन्दा है।
23 Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
इस तांई मिंजो आस है की जियां ही मिंजो पता लगगा की मेरी क्या हालत होंणी, तियां ही मैं उसयो तोल्ली भेजी दिंगा।
24 Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
कने मिंजो प्रभु च भरोसा है की मैं अपु भी तोल्ली ओंणा है।
25 Maar ik heb nodig geacht tot u te zenden Epafroditus, mijn broeder, en medearbeider en medestrijder, en uw afgezondene, en bedienaar mijner nooddruft;
पर मैं इपफ्रुदितुस जो तुहाड़े बाल भेजणा जरूरी समझया। जड़ा मेरा भाई है, कने साथी कने सोगी लड़णे बाला, तुहाड़ा संदेश मेरे बाल पुजाणे बाला, कने जरूरी गल्लां च मेरी सेबा टहल करणे बाला है।
26 Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was.
उदा मन तुसां सारयां च लगया था, इस तांई सै बेचेन रेंदा था, क्योंकि तुसां उदिया बमारिया दा हाल सुणया था।
27 En hij is ook krank geweest tot nabij den dood; maar God heeft Zich zijner ontfermd; en niet alleen zijner, maar ook mijner, opdat ik niet droefheid op droefheid zou hebben.
कने पक्का ही सै बिमार तां होई गिया था, ऐथू दीकर की मरणे वाला भी था, पर परमेश्वरे उस पर दया करिके उसयो ठीक किता। परमेश्वरे सिर्फ उस पर ही नि, पर मिंजो पर भी दया किती ताकि मैं पेहले ला भी जादा दुख सेहन ना करे।
28 Zo heb ik dan hem te spoediger gezonden, opdat gij, hem ziende, wederom u zoudt verblijden, en ik te min zou droevig zijn.
इस तांई मैं उसयो भेजणे तांई होर भी जादा उत्सुक है कि तुसां उसयो दुबारा दिखीकरी खुश होई जान कने तुहाड़े बारे च मेरी चिंता भी घटी जा।
29 Ontvangt hem dan in den Heere, met alle blijdschap, en houdt dezulken in waarde.
इस तांई तुसां प्रभु च उस सोगी बड़िया खुशिया ला मिलनयो, कने तुहांजो उदा कने ऐसे लोकां दा आदर करणा है।
30 Want om het werk van Christus was hij tot nabij den dood gekomen, zijn leven niet achtende, opdat hij het gebrek uwer bediening aan mij vervullen zou.
क्योंकि सै मसीह दे कम्मा तांई अपणे प्राण खतरे च पाई करी मौत दे इतणे नेड़े आई गिया था, ताकि सै मेरी सहायता करी सके, क्योंकि तुसां मेरी सहायता दूर होणे दिया बजा ला नी करी सकदे न।

< Filippenzen 2 >