< Filippenzen 1 >

1 Paulus en Timotheus, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
Paul and Timothy, bondservants of Christ Jesus: To all God's people in Christ Jesus who are at Philippi, with the ministers of the Church and their assistants.
2 Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
I thank my God at my every remembrance of you--
4 (Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
always when offering any prayer on behalf of you all, finding a joy in offering it.
5 Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.
6 Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
For of this I am confident, that He who has begun a good work within you will go on to perfect it in preparation for the day of Jesus Christ.
7 Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
And I am justified in having this confidence about you all, because, both during my imprisonment and when I stand up in defence of the Good News or to confirm its truth, I have you in my heart, sharers as you all are in the same grace as myself.
8 Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
For God is my witness how I yearn over all of you with tender Christian affection.
9 En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
And it is my prayer that your love may be more and more accompanied by clear knowledge and keen perception, for testing things that differ,
10 Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
so that you may be men of transparent character, and may be blameless, in preparation for the day of Christ,
11 Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
being filled with these fruits of righteousness which come through Jesus Christ-- to the glory and praise of God.
12 En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
Now I would have you know, brethren, that what I have gone through has turned out to the furtherance of the Good News rather than otherwise.
13 Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;
And thus it has become notorious among all the Imperial Guards, and everywhere, that it is for the sake of Christ that I am a prisoner;
14 En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken.
and the greater part of the brethren, made confident in the Lord through my imprisonment, now speak of God's Message without fear, more boldly than ever.
15 Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
Some indeed actually preach Christ out of envy and contentiousness but there are also others who do it from good will.
16 Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
These latter preach Him from love to me, knowing that I am here for the defence of the Good News;
17 Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment.
18 Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
What does it matter, however? In any case Christ is preached--either perversely or in honest truth; and in that I rejoice, yes, and will rejoice.
19 Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
For I know that it will result in my salvation through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
in fulfilment of my eager expectation and hope that I shall never have reason to feel ashamed, but that by my perfect freedom of speech Christ will be glorified in me, now as always, either by my life or by my death.
21 Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
For, with me, to live is Christ and to die is gain.
22 Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
But since to live means a longer stay on earth, that implies more labour for me--and not unsuccessful labour; and which I am to choose I cannot tell.
23 Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
I am in a dilemma, my earnest desire being to depart and be with Christ, for that is far, far better.
24 Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
But for your sakes it is more important that I should still remain in the body.
25 En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
I am convinced of this, and I know that I shall remain, and shall go on working side by side with you all, to promote your progress and joy in the faith;
26 Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
so that, as Christians, you may have additional reason for glorying about me as the result of my being with you again.
27 Alleenlijk wandelt waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat, hetzij ik kom en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik van uw zaken moge horen, dat gij staat in een geest, met een gemoed gezamenlijk strijdende door het geloof des Evangelies;
Only let the lives you live be worthy of the Good News of the Christ, in order that, whether I come and see you or, being absent, only hear of you, I may know that you are standing fast in one spirit and with one mind, fighting shoulder to shoulder for the faith of the Good News.
28 En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
Never for a moment quail before your antagonists. Your fearlessness will be to them a sure token of impending destruction, but to you it will be a sure token of your salvation--a token coming from God.
29 Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
For you have had the privilege granted you on behalf of Christ--not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf;
30 Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.
maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.

< Filippenzen 1 >