< Filémon 1 >
1 Paulus, een gevangene van Christus Jezus, en Timotheus, de broeder, aan Filemon, den geliefde, en onzen medearbeider,
為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
2 En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
3 Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
4 Ik dank mijn God, uwer altijd gedachtig zijnde in mijn gebeden;
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
5 Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。
6 Opdat de gemeenschap uws geloofs krachtig worde in de bekendmaking van alle goed, hetwelk in ulieden is door Christus Jezus.
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
7 Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
8 Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;
我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
9 Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus.
然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
10 Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
11 Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig;
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
12 denwelken ik wedergezonden heb. Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
13 Denwelken ik wel had willen bij mij behouden, opdat hij mij voor u dienen zou in de banden des Evangelies.
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
14 Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
15 Want veellicht is hij daarom voor een kleinen tijd van u gescheiden geweest, opdat gij hem eeuwig zoudt weder hebben. (aiōnios )
他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios )
16 Nu voortaan niet als een dienstknecht, maar meer dan een dienstknecht, namelijk een geliefden broeder, inzonderheid mij, hoeveel te meer dan u, beide in het vlees en in den Heere.
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
17 Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
18 En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
19 Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
20 Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
21 Ik heb aan u geschreven, vertrouwende op uw gehoorzaamheid; en ik weet, dat gij doen zult ook boven hetgeen ik zeg.
我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
22 En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
23 U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, mijn medearbeiders.
與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
25 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!