< Numeri 33 >
1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'