< Numeri 33 >

1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< Numeri 33 >