< Numeri 33 >

1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.

< Numeri 33 >