< Numeri 33 >
1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'