< Numeri 33 >
1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »