< Numeri 33 >
1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
They travelled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
They travelled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”