< Numeri 33 >
1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”