< Numeri 33 >

1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< Numeri 33 >