< Nehemia 7 >

1 Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 De kinderen van Harif, honderd en twaalf;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 De kinderen van Harim, duizend en zeventien;
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;
Gazamu, Uza, Pesea,
52 De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;
Nezia, naHatifa.
57 De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden. Als nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in hun steden waren,
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.

< Nehemia 7 >