< Nehemia 7 >

1 Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 De kinderen van Harif, honderd en twaalf;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 De kinderen van Harim, duizend en zeventien;
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden. Als nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in hun steden waren,
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< Nehemia 7 >