< Mattheüs 3 >
1 En in die dagen kwam Johannes de Doper, predikende in de woestijn van Judea,
ସଃଡେବଃଳ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦେତା ଜହନ୍ ଜିଉଦା ଦେସାର୍ ସୁକ୍ଲା ବଃଟାୟ୍ ଆସି ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ଆରୁମ୍ କଃଲା,
2 En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
“ତୁମାର୍ ହାହ୍ଚାଡା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍ଲିନି ।”
3 Want deze is het, van denwelken gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende: De stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des Heeren, maakt Zijn paden recht!
ଜିସାୟ୍ ବାବ୍ବାଦି ଜାର୍ କଃତା କୟ୍ରିଲା, ଇରି ସେ ମାନାୟ୍, “ସୁକ୍ଲା ବଃଟାୟ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କଃଉତିରିଲା ଗଟ୍ ଲକାର୍ ଟଣ୍ଡ୍, ‘ମାପ୍ରୁର୍ ଗିନେ ବାଟ୍ ତିଆର୍ କଃରା; ତାର୍ ବାଟ୍ ସଃଳ୍କ୍ କଃରା ।’”
4 En dezelve Johannes had zijn kleding van kemelshaar, en een lederen gordel om zijn lenden; en zijn voedsel was sprinkhanen en wilde honig.
ଜହନ୍ ଉଟ୍ ରମେ ବୁଣ୍ଲା ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦ୍ତି ରିଲା ଆର୍ ତାର୍ ଅଃଟାୟ୍ ଚାମାର୍ ଅଃଟାବାନ୍ଦୁଣ୍ ବାନ୍ଦ୍ତି ରିଲା । ଆରେକ୍ ସେ ଜିଟ୍କା ଆର୍ ବଃନାର୍ ମଃଉଁ କାତିରିଲା ।
5 Toen is tot hem uitgegaan Jeruzalem en geheel Judea, en het gehele land rondom de Jordaan;
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳାର୍ ଆର୍ ଜିଉଦା ରାଜିର୍, ଆରେକ୍ ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡ୍ ଚଃମେ ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜହନ୍ ଲଃଗେ ଆସୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
6 En werden van hem gedoopt in de Jordaan, belijdende hun zonden.
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ କଃରିରିଲା ହାହ୍ ଆର୍ ଦସ୍ ସଃବୁ ମାନ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ଜହନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡେ ବାପ୍ତିସମ୍ ନିଲାୟ୍ ।
7 Hij dan, ziende velen van de Farizeen en Sadduceen tot zijn doop komen, sprak tot hen: Gij adderengebroedsels! wie heeft u aangewezen te vlieden van den toekomenden toorn?
ମଃତର୍ ପାରୁସି ଆର୍ ସାଦୁକିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ନେଉଁକେ ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକି ଜହନ୍ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଏ ନାଗ୍ ସାହ୍ ଆର୍ ତାର୍ ବଃଉଁସ୍ମଃନ୍, ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିକେ ଜୁୟ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦେଉଁକେ ଜଃଉଁଲା, ସେତିହୁଣି ବଚୁ ହାରାସ୍ ବଃଲି କେ ତୁମିକେ କୟ୍ଲା?
8 Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍କଃରି ହାହେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାୟ୍ ଆଚାସ୍, ତଃବେ ନିକ କାମ୍ କଃରି ଦଃକାଉଆ ।
9 En meent niet bij u zelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.
ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍ ଜେ, ଅବ୍ରାହାମ୍ ତ ଅଃମାର୍ ଉବା ବଃଲି କୟ୍ଲେକ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ମୁକ୍ଳୁ ହାରାସ୍ । ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ୱର୍ ଇ ଟେଳାମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ହେଁ ଅବ୍ରାହାମାର୍ ଗିନେ ହିଲାମଃନ୍ ଉବ୍ଜାଉଁ ହାରେ ।
10 En ook is alrede de bijl aan den wortel der bomen gelegd; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
ଆର୍ ଅଃବେ ହେଁ ଗଃଚ୍ମଃନାର୍ ବୁନ୍ଦେ କୁରାଡି ଲାଗି ଆଚେ; ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଗଃଚେ ନିକ ହଃଳ୍ ନଃହେଳେ, ସେ ଗଃଚ୍କେ କାଟିକଃରି ଜୟେ ହଃକା ଅୟ୍ଦ୍ ।
11 Ik doop u wel met water tot bekering; maar Die na mij komt, is sterker dan ik, Wiens schoenen ik niet waardig ben Hem na te dragen; Die zal u met den Heiligen Geest en met vuur dopen.
ମୁଁୟ୍ ସିନା ତୁମିକେ ହାହେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାୟ୍ ଆଚାସ୍ ବଃଲି ହାଣାୟ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦେଉଁଲେ, ମଃତର୍ ମର୍ ହଃଚେ ଜେ ଆସୁଲା, ସେ ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ବଃଡ୍, ତାର୍ ହାଦାର୍ ହାଣ୍ଡାୟ୍ ବଃଉଁକେ ମୁଁୟ୍ ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍; ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆର୍ ଜୟେ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
12 Wiens wan in Zijn hand is, en Hij zal Zijn dorsvloer doorzuiveren, en Zijn tarwe in Zijn schuur samenbrengen, en zal het kaf met onuitblusselijk vuur verbranden.
ଅଃହ୍ଣାର୍ କଟାର୍ ହଃର୍ଚାଳ୍ କଃରୁକେ ଆର୍ ସଃବୁ ନିକ ଗଅଁକେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃଦ୍ୟାୟ୍ ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍ ତାର୍ ଆତେ କୁଲା ଆଚେ, ମଃତର୍ ସଃବୁ ହଃଲମଃନ୍କେ ନଃଲିବ୍ତା ଜୟେ ହଡାୟ୍ ହଃକାୟ୍ଦ୍ ।”
13 Toen kwam Jezus van Galilea naar de Jordaan, tot Johannes, om van hem gedoopt te worden.
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ଜହନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍ ନେଉଁକେ ଗାଲିଲି ହୁଣି ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡେ ଆୟ୍ଲା ।
14 Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
ମଃତର୍ ଜହନ୍ ମଃନାକଃରି ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ସିନା ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍ ହାଉତା କଃତା, ଆର୍ ତୁୟ୍ ମର୍ ତଃୟ୍ ଆସି ଆଚ୍ସି ।”
15 Maar Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Laat nu af; want aldus betaamt ons alle gerechtigheid te vervullen. Toen liet hij van Hem af.
ମଃତର୍ ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଅଃବେ ମର୍ କଃତାୟ୍ ରାଜି ଅଃଉ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମି ଇବାନ୍ୟା ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍କାମ୍ କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃର୍ତାର୍ ଲଳାଆଚେ ।” ତଃବେ ଜହନ୍ ତାକ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦେଉଁକେ ରାଜି ଅୟ୍ଲା ।
16 En Jezus, gedoopt zijnde, is terstond opgeklommen uit het water; en ziet, de hemelen werden Hem geopend, en hij zag den Geest Gods nederdalen, gelijk een duive, en op Hem komen.
ଜିସୁ ବାପ୍ତିସମ୍ ନଃୟ୍ ହାଣାୟ୍ ହୁଣି ବାରାୟ୍ଲା, ଆର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଉଗାଳି ଅୟ୍ଲି, ଆରେକ୍ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମାକ୍ ହାଣ୍ଡ୍କା ହର୍ ଅୟ୍ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲା ।
17 En ziet, een stem uit de hemelen, zeggende: Deze is Mijn Zoon, Mijn Geliefde, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!
ଆର୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ କଃତା ସୁଣା ଅୟ୍ଲି, “ଏ ଅଃମାର୍ ଲାଡାର୍ ହଅ, ଆର୍ ତଃୟ୍ ଅଃମି ବଃଡେ ସଃନ୍ମତ୍ ।”