< Mattheüs 24 >

1 En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.
И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
2 En Jezus zeide tot hen: Ziet gij niet al deze dingen? Voorwaar zeg Ik: Hier zal niet een steen op den anderen steen gelaten worden, die niet afgebroken zal worden.
А Исус рече им: Не видите ли све ово? Заиста вам кажем: неће остати овде ни камен на камену који се неће разметнути.
3 En als Hij op den Olijfberg gezeten was, gingen de discipelen tot Hem alleen, zeggende: Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn, en welk zal het teken zijn van Uw toekomst, en van de voleinding der wereld? (aiōn g165)
А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века? (aiōn g165)
4 En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.
И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
5 Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zij zullen velen verleiden.
Јер ће многи доћи у име моје говорећи: Ја сам Христос. И многе ће преварити.
6 En gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen; ziet toe, wordt niet verschrikt; want al die dingen moeten geschieden, maar nog is het einde niet.
Чућете ратове и гласове о ратовима. Гледајте да се не уплашите; јер треба да то све буде, али није још тада крај.
7 Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
8 Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
А то је све почетак страдања.
9 Alsdan zullen zij u overleveren in verdrukking, en zullen u doden, en gij zult gehaat worden van alle volken, om Mijns Naams wil.
Тада ће вас предати на муке, и побиће вас, и сви ће народи омрзнути на вас имена мог ради.
10 En dan zullen er velen geergerd worden, en zullen elkander overleveren, en elkander haten.
И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
11 En vele valse profeten zullen opstaan, en zullen er velen verleiden.
И изићи ће многи лажни пророци и превариће многе.
12 En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden.
И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
13 Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
Али који претрпи до краја благо њему.
14 En dit Evangelie des Koninkrijks zal in de gehele wereld gepredikt worden tot een getuigenis allen volken; en dan zal het einde komen.
И проповедиће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свим народима. И тада ће доћи последак.
15 Wanneer gij dan zult zien den gruwel der verwoesting, waarvan gesproken is door Daniel, den profeet, staande in de heilige plaats; (die het leest, die merke daarop!)
Кад дакле угледате мрзост опустошења, о којој говори пророк Данило, где стоји на месту светом (који чита да разуме):
16 Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
17 Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;
И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
18 En die op den akker is, kere niet weder terug, om zijn klederen weg te nemen.
И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
19 Maar wee den bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!
А тешко труднима и дојилицама у те дане.
20 Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters, noch op een sabbat.
Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
21 Want alsdan zal grote verdrukking wezen, hoedanige niet is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en ook niet zijn zal.
Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
22 En zo die dagen niet verkort werden, geen vlees zou behouden worden; maar om der uitverkorenen wil zullen die dagen verkort worden.
И да се они дани не скрате, нико не би остао; али избраних ради скратиће се дани они.
23 Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.
Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
24 Want er zullen valse christussen en valse profeten opstaan, en zullen grote tekenen en wonderheden doen, alzo dat zij (indien het mogelijk ware) ook de uitverkorenen zouden verleiden.
Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке велике и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
25 Ziet, Ik heb het u voorzegd!
Ето вам казах унапред.
26 Zo zij dan tot u zullen zeggen: Ziet, hij is in de woestijn; gaat niet uit; Ziet, hij is in de binnenkameren; gelooft het niet.
Ако вам дакле кажу: Ево га у пустињи, не излазите; ево га у собама, не верујте.
27 Want gelijk de bliksem uitgaat van het oosten, en schijnt tot het westen, alzo zal ook de toekomst van den Zoon des mensen wezen.
Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
28 Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden.
Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
29 En terstond na de verdrukking dier dagen, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven, en de sterren zullen van den hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen bewogen worden.
И одмах ће по невољи дана тих сунце помрчати, и месец своју светлост изгубити, и звезде с неба спасти, и силе небеске покренути се.
30 En alsdan zal in den hemel verschijnen het teken van den Zoon des mensen; en dan zullen al de geslachten der aarde wenen, en zullen den Zoon des mensen zien, komende op de wolken des hemels, met grote kracht en heerlijkheid.
И тада ће се показати знак Сина човечијег на небу; и тада ће проплакати сва племена на земљи; и угледаће Сина човечијег где иде на облацима небеским са силом и славом великом.
31 En Hij zal Zijn engelen uitzenden met een bazuin van groot geluid, en zij zullen Zijn uitverkorenen bijeenvergaderen uit de vier winden, van het ene uiterste der hemelen tot het andere uiterste derzelve.
И послаће анђеле своје с великим гласом трубним; и сабраће избране Његове од четири ветра, од краја до краја небеса.
32 En leert van den vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak nu teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is.
Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
33 Alzo ook gijlieden, wanneer gij al deze dingen zult zien, zo weet, dat het nabij is, voor de deur.
Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
34 Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht zal geenszins voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
35 De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
36 Doch van dien dag en die ure weet niemand, ook niet de engelen der hemelen, dan Mijn Vader alleen.
А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
37 En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
Јер као што је било у време Нојево тако ће бити и долазак Сина човечијег.
38 Want gelijk zij waren in de dagen voor den zondvloed, etende en drinkende, trouwende en ten huwelijk uitgevende, tot den dag toe, in welken Noach in de ark ging;
Јер као што пред потопом јеђаху и пијаху, жењаху се и удаваху до оног дана кад Ноје уђе у ковчег,
39 En bekenden het niet, totdat de zondvloed kwam, en hen allen wegnam; alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
И не осетише док не дође потоп и однесе све; тако ће бити и долазак Сина човечијег.
40 Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
41 Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
42 Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.
Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
43 Maar weet dit, dat zo de heer des huizes geweten had, in welke nachtwake de dief komen zou, hij zou gewaakt hebben, en zou zijn huis niet hebben laten doorgraven.
Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће време доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
44 Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.
Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
45 Wie is dan de getrouwe en voorzichtige dienstknecht, denwelken zijn heer over zijn dienstboden gesteld heeft, om hunlieder hun voedsel te geven ter rechter tijd?
Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
46 Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.
Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
47 Voorwaar, Ik zeg u, dat hij hem zal zetten over al zijn goederen.
Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
48 Maar zo die kwade dienstknecht in zijn hart zou zeggen: Mijn heer vertoeft te komen;
Ако ли тај рђави слуга рече у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи;
49 En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
50 Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
51 En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.

< Mattheüs 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water