< Mattheüs 22 >
1 En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
Jisuh ni kamkhuengnaw koe, bangnuenae lawk bout a dei pouh.
2 Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
Kalvan uknaeram teh siangpahrang buet touh ni, a capa hanlah yu paluennae ka sak pouh e hoi a kâvan.
3 En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
Yu paluennae buven hanlah a sannaw hah, a patoun teh a coun tangcoung e naw, akawsak ei teh ahnimouh ni tho laipalah ao awh.
4 Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste beesten zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.
Alouke a sannaw hah bout a patoun teh ka coun tangcoung e naw koevah hettelah dei pouh awh. Buven hane kawi teh coungkacoe koung kalawng toe. Maito hoi alouke saring kathâw kathâwnaw hai ka thei teh hnopai pueng teh atangcoungcalah ao toe. Yu paluennae koe tho a leih tet pouh awh atipouh.
5 Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
Hatei, ahnimouh ni banglahai pouk a laipalah a tangawn ni law a ceitakhai awh, a tangawn ni hno yonae koe a ceitakhai awh.
6 En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
Kaawm rae naw ni a sannaw hah a man awh teh a rektap awh, a thei awh.
7 Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken.
Hote siangpahrang ni a thai navah a lungkhuek, amae ransanaw a patoun teh a tuk sak dawkvah tami ka thet e hotnaw hah koung a thei sak. Ahnimae kho hai hmai a sawi pouh awh.
8 Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
Hathnukkhu siangpahrang ni amae a sannaw hah a kaw teh kaie yu paluennae bu teh coungkacoe lawng lah ao. Ka coun e naw ni a kamcu awh hoeh dawkvah,
9 Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
cet awh nateh lamsalun, lamcawngket koe na hmu awh e pueng hah yu paluennae buven hanlah kaw awh nateh coun awh, atipouh.
10 En dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten.
A sannaw ni hai lam tangkuem dawk a cei awh teh tami kahawi, kahawihoeh, a hmu awh e pueng hah a pâkhueng awh toteh yu paluennae bu hah kakawi lah a ven awh.
11 En als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
Siangpahrang ni ka tho e naw khet hanlah a kâen navah, Yu paluennae khohna ka kho hoeh e tami buet touh a hmu.
12 En zeide tot hem: Vriend! hoe zijt gij hier ingekomen, geen bruiloftskleed aan hebbende? En hij verstomde.
Ka hui, yu paluennae khohna laipalah bangkongmaw na kâen, atipouh. Ahni ni lawk tho thai laipalah ao.
13 Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
Hattoteh siangpahrang ni a sannaw koe, ahnie a kutkhok katek awh nateh khuika hâ katanae, alawilah hmonae koe tâkhawng awh.
14 Want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
Hot patetvanlah, ka kaw e apap eiteh ka rawi e a youn ca atipouh.
15 Toen gingen de Farizeen heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
Hattoteh Farasinaw a tâco awh. Bangtelah hoi maw a lawk dei e lahoi maimouh ni a yon man thai awh han titeh a kâdei awh.
16 En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en den weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
Ama e hnukkâbangnaw hoi Herod e hnukkâbangnaw hah a patoun awh teh, Bawipa, nang teh lawkkam na cak. Apihai na taket hoeh, apie minhmai hai na khen laipalah Cathut e lamthung lawkkatang hah na pâtu tie hah ka panue awh.
17 Zeg ons dan: wat dunkt U? Is het geoorloofd, den keizer schatting te geven of niet?
Hatdawkvah bangtelamaw na pouk. Sizar koe tamuk poe kawi maw, poe hoeh han kawi maw, na dei a pouh haw, telah a pacei awh.
18 Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide: Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij?
Jisuh ni ahnimae hawihoehnae hah a panue dawkvah, a lai kathoutnaw, bangdawkmaw kai heh na tanouk cak awh.
19 Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
Tamuk tangka buet touh ma na patue awh, atipouh teh rahum tangka phek touh a sin pouh awh.
20 En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?
Hete mei, hete a ka pâphonae heh apie maw telah a pacei.
21 Zij zeiden tot Hem: Des keizers. Toen zeide Hij tot hen: Geeft dan den keizer, dat des keizers is, en Gode, dat Gods is.
Sizar e mei, Sizar e ka pâphonae atipouh awh. Jisuh ni Sizar e hno teh Sizar koe poe awh. Cathut e hno teh Cathut poe awh, atipouh.
22 En zij, dit horende, verwonderden zich, en Hem verlatende, zijn zij weggegaan.
Hote lawknaw hah a thai awh navah, a kângairu awh teh alouklah a cei awh.
23 Te dienzelfden dage kwamen tot Hem de Sadduceen, die zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem.
Hat hnin vah bout thaw hringnae awm hoeh ka tet e Sadusinaw ateng vah a tho awh teh a pacei awh.
24 Zeggende: Meester! Mozes heeft gezegd: Indien iemand sterft, geen kinderen hebbende, zo zal zijn broeder deszelfs vrouw trouwen, en zijn broeder zaad verwekken.
Saya, Mosi nihaiyah tongpa teh ca sak laipalah dout pawiteh catoun a pout hoeh nahanlah a nawngha ni hote napui hah a yu lah a la han telah a dei.
25 Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
Kaimouh thung dawk hmaunawngha sari touh kaawm e ao. Apasueke ni a yu a la teh ca khe laipalah a due dawkvah a yu hah a nawngha hanlah a ceitakhai pouh.
26 Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot den zevende toe.
Hot patetvanlah buet touh hnukkhu buet touh, hmaunawngha sari touh ni hote napui hoi ao awh hnukkhu a due awh.
27 Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
A hnukteng vah hote napui hai a due van.
28 In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
Hottelah ao dawkvah boutthawnae hnin dawk teh hote napui hah hmaunawngha sari touh thung dawk apie yu lah maw ao han. Ahnimouh ni be bout a yu na awh, telah atipouh awh.
29 Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
Jisuh ni, nangmouh teh Ca Kathounge lawk hah na thai panuek awh hoeh, Cathut e bahu hai na panue awh hoeh dawkvah na tawm payon awh.
30 Want in de opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch worden ten huwelijk uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in den hemel.
Boutthawnae hnin dawk teh yuvânae awm mahoeh toe, yu paluennae hai awm mahoeh toe.
31 En wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
Kalvan tami, Cathut e taminaw patetlah doeh o awh han.
32 Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.
Hothloilah, kadout tangcoungnaw boutthawnae dawk teh, Cathut ni kai teh Abraham e Cathut, Isak e Cathut, Jakop e Cathut lah ka o telah nangmouh koe a dei e hah na touk boi awh hoeh maw. Cathut teh kadoutnaw e Cathut nahoeh. Kahringnaw e Cathut doeh telah atipouh.
33 En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
Rangpui ni hote cangkhainae lawk hah a thai awh toteh a kângairu awh.
34 En de Farizeen, gehoord hebbende, dat Hij den Sadduceen den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
Sadusinaw hah lawk tho sak thai hoeh toe tie hah Farasinaw ni a thai awh toteh cungtalah a kamkhueng awh.
35 En een uit hen, zijnde een wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
Ahnimouh thung dawk kâlawk ka cangkhai e buet touh ni a tanouk nahanlah buet touh a pacei.
36 Meester! welk is het grote gebod in de wet?
Saya, kâlawk thung dawk bangpatet e kâpoelawk hah maw kalenpoung atipouh.
37 En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
Jisuh ni, na Cathut, kahring Cathut hah na lungthin abuemlah, na muitha abuemlah, na pouknae abuemlahoi na lungpataw han.
38 Dit is het eerste en het grote gebod.
Het hateh apasuekpoung e hoi kalenpounge kâpoelawk doeh.
39 En het tweede aan dit gelijk, is: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
Hothloilah, nama hoi kâkuen e hah nama hoi kâvan lah na lungpataw han tie apâhni e kâpoelawknaw teh apasuek e hoi a kâtarawi.
40 Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
Hete kâpoelawknaw kahni touh hateh kâlawk puenghoi profetnaw ni dei e pueng e a kung lah ao atipouh.
41 Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
Farasinaw a kamkhueng awh navah Jisuh ni a pacei.
42 En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
Khrih heh banglah maw na pouk awh. Apie Capa lah maw na pouk awh, atipouh. Ahnimouh ni Devit Capa atipouh awh.
43 Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in den Geest, zijn Heere? zeggende:
Hat pawiteh Devit ni Khrih hah muitha lahoi Bawipa telah bangkongmaw a kaw.
44 De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Devit ni a dei e teh, kahring Cathut ni na taran pueng hah na khok rahim ka ta hoehroukrak kaie aranglah tahung telah Bawipa ni kaie Bawipa koevah atipouh.
45 Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
Hottelah Devit ni Khrih hah Bawipa telah kaw pawiteh bangtelamaw a capa lah ao han telah atipouh.
46 En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.
Api buet touh ni hai lawk kam touh boehai pathung thai awh hoeh. Hat hnin hoi teh apinihai lawk bout pacei ngam awh hoeh toe.