< Markus 16 >
1 En als de sabbat voorbijgegaan was, hadden Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Jakobus, en Salome specerijen gekocht, opdat zij kwamen en Hem zalfden.
ଜମ୍ନିବାର୍ ହାଚିପାଚେ ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍ ଜାକୁବ୍ ତେହି ମରିୟମ୍ ଆରି ସଲମି ବାସ୍ନା ଚିକାଣ୍ କଡ଼୍ତିକ୍, ଇନେସ୍କି ହେୱାନିଂ ହାଲ୍ଜି ଉଚି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନିକ୍ ।
2 En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging;
ଆରେ, ରଇବାର୍ ନାଜିଂ ଉଟ୍ଲା ହାକାଡ଼େ ହେୱେକ୍ ଦୁଗେର୍ତ ହାଚିକ୍, ହେପାଦ୍ନା ୱେଡ଼ା ହସି ମାଚାତ୍ ।
3 En zeiden tot elkander: Wie zal ons den steen van de deur des grafs afwentelen?
ହେୱେକ୍ ହେୱେକ୍ ବିତ୍ରେ ବେଣ୍ କିିବିସ୍ ମାଚିକ୍, ଇନେର୍ ମା କାଜିଂ ଦୁଗେର୍ନି ଦୁୱେର୍ କାଲ୍ ଗ୍ରୁତ୍ତି ହିଦ୍ନାର୍? ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ବେସି ଗାଜା କାଲ୍ ମାଚାତ୍ ।
4 (En opziende zagen zij, dat de steen afgewenteld was) want hij was zeer groot.
ଇ ଲାକେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱେକ୍ ଏରି କିଜ଼ି ହୁଡ଼୍ତିକ୍ ଜେ, କାଲ୍ ଗ୍ରୁତ୍ତାକା ।
5 En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd.
ହେୱେକ୍ ଦୁଗେର୍ ବିତ୍ରେ ହଣ୍ଜି ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ଆଙ୍ଗି ଉସ୍ପାତାକାନିଂ ର ଦାଙ୍ଗ୍ଣାହିମ୍ଣା ବୁଜ୍ଣିବାଗାଂ କୁଚ୍ଚାକା ହୁଡ଼୍ଜି ବେସିକାବା ଆତିକ୍ ।
6 Maar hij zeide tot haar: Zijt niet verbaasd; gij zoekt Jezus den Nazarener, Die gekruist was; Hij is opgestaan; Hij is hier niet; ziet de plaats, waar zij Hem gelegd hadden.
“ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାକାଂ ଇଚାନ୍,” କାବା ଆମାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ହାତି ନାଜରିତିୟନି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ନାଦେରା; ହେୱାନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ଇବେ ହିଲୁନ୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇ ବାହାତ ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍ ।
7 Doch gaat heen, zegt Zijnen discipelen, en Petrus, dat Hij u voorgaat naar Galilea; aldaar zult gij Hem zien, gelijk Hij ulieden gezegd heeft.
ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଚେଲାରିଂ ଆରି ପିତର୍ତିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍, ଜିସୁ ମି ଆଗେ ଗାଲିଲିତ ହାଚାନ୍ନା; ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ଞ୍ଚାନ୍, ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେବେ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ନାଦେର୍ ।
8 En zij, haastelijk uitgegaan zijnde, vloden van het graf, en beving en ontzetting had haar bevangen; en zij zeiden niemand iets; want zij waren bevreesd.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱେକ୍ ହାତ୍ପା ହୁଡ଼୍ଜି ଦୁଗେର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ହସି ହନ୍ତିକ୍, ଇନେସ୍ ଲାକେ କି ହେୱେକ୍ ପାଡ୍ରୁତିଙ୍ଗ୍ ତ୍ରିଗ୍ଜି ମାଚିକ୍ ଆରି କାବା ଆଜ଼ି ମାଚିକ୍, ଆରେ ଇନେରିଂ ଇନାକା ଇନ୍ୱିତିକ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱେକ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚିକ୍ ।
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) En als Jezus opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten dag der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) ସାତ୍ ଦିନ୍ନି ପର୍ତୁମ୍ ରଇବାର୍ ନାଜିଂ ଉଟ୍ଲା ହାକାଡ଼େ ଜିସୁ ନିଙ୍ଗ୍ଜି, ଇନେର୍ତାଂ ସାତ୍ ପୁଦାଂ ପିହି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେ ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍ତିଂ ପର୍ତୁମ୍ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାନ୍ ।
10 Deze, heengaande, boodschapte het dengenen, die met Hem geweest waren, welke treurden en weenden.
ହେଦେଲ୍ ହାଲ୍ଜି, ଇନେର୍କି ତା ହାଙ୍ଗ୍ ଆସି ମାଚିକ୍, ହେୱେକାଂ କାବୁର୍ ହିତାତ୍, ହେୱେକ୍ ଦୁକ୍ ଆରି ଆଡ଼୍ବିସ୍ ମାଚିକ୍ ।
11 En als dezen hoorden, dat Hij leefde, en van haar gezien was, geloofden zij het niet.
ହେୱାନ୍ ଜିବୁନ୍ ମାନାନ୍ ଆରି ହେଦେଲିଂ ଚଞ୍ଜିୟାଆତାନ୍ନା, ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍ ।
12 En na dezen is Hij geopenbaard in een andere gedaante, aan twee van hen, daar zij wandelden, en in het veld gingen.
ଇ ସବୁ ଗଟ୍ଣା ପାଚେ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ରିକାର୍ ର ନାସ୍ତ ହାଲ୍ଜିମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ଆରି ବିନ୍ମୁର୍ତିତ ହେୱାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାନ୍,
13 Dezen, ook heengaande, boodschapten het aan de anderen; maar zij geloofden ook die niet.
ଆରେ ହେୱେକ୍ ହାଲ୍ଜି ବିନ୍ଲୁଗାଂ କାବୁର୍ ହିତିକ୍, ମାତର୍ ହେୱେକ୍ କାତା ପା ପାର୍ତି କିୱାତାର୍ ।
14 Daarna is Hij geopenbaard aan de elven, daar zij aanzaten, en verweet hun hun ongelovigheid en hardigheid des harten, omdat zij niet geloofd hadden degenen, die Hem gezien hadden, nadat Hij opgestaan was.
ଇଦାଂ ପାଚେ ଏଗାର୍ ଜାଣ୍ ଚେଲାର୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତି ପାର୍ତି କିୱାକା ଆରି ମାନ୍ ଆଟ୍ୱା କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଲେତ୍ତାନ୍, ମାତର୍ ଇନେର୍ ହେୱାନିଂ ଆରି ନିଙ୍ଗ୍ନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ କାତା ୱିଜ଼ାକାର୍ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
15 En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.
ଆରେ, “ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତ ହାଲ୍ଜି ସବୁ ନାର୍ ଜାତି ତାକେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।
16 Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden.
ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅତିସ୍ ହେୱାନ୍ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାନ୍; ଆରେ ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିଉର୍, ହେୱାର୍ ଦାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆନାର୍ ।
17 En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken.
ଆରେ, ପାର୍ତି କିନାକାର୍ତି ଇ ସବୁ ଚିନ୍ ପାୟା ଆନାନ୍, ହେୱାର୍ ନା ତର୍ଦ ପୁଦାଂ ପିହିକିନାର୍, ପୁନି ପୁନି ବେରଣ୍ତ କାତା ଇନାର୍,
18 Slangen zullen zij opnemen; en al is het, dat zij iets dodelijks zullen drinken, dat zal hun niet schaden; op kranken zullen zij de handen leggen, en zij zullen gezond worden.
କେଇଦ ରାଚ୍ ଆହ୍ନାର୍, ଆରେ ପାରାଣ୍ନାସ୍ ଅହ ଉଟିସ୍ ହେୱାର୍ତି ଇନାକା ନସ୍ଟ ଆଉତ୍, ହେୱାର୍ ବେମାରିର୍ ଜପି କେଇ ଇଟ୍ତିସ୍ ହେୱାର୍ ଉଜ୍ ଆନାର୍ ।”
19 De Heere dan, nadat Hij tot hen gesproken had, is opgenomen in den hemel, en is gezeten aan de rechter hand Gods.
ଇ ଲାକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ କାତା ଇଚି ପାଚେ ସାର୍ଗେ ତାକେ ଅୟା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ବୁଜ୍ଣି କଚଣ୍ତ କୁଚ୍ଚାନ୍ ।
20 En zij, uitgegaan zijnde, predikten overal, en de Heere wrocht mede, en bevestigde het Woord door tekenen, die daarop volgden. Amen.
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ହାଲ୍ଜି ୱିଜ଼ୁ ତାକେ ପର୍ଚାର୍ କିତାର୍, ଆରି ମାପ୍ରୁ ହେୱାରିଂ ହାଙ୍ଗ୍ଦାଂ ଅସି ଚିନ୍କୁତାଂ ହେ କାତା ପାର୍ମାଣ୍ ସିଗ୍ କିତାନ୍ ।