< Klaagliederen 3 >
1 Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.