< Johannes 3 >

1 En er was een mens uit de Farizeen, wiens naam was Nicodemus, een overste der Joden;
Pharisee mi amin Nicodemus kiti Judah teho'u lamkai khat aum e.
2 Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is.
Amapa chu jankhat Yeshua henga ahungin Yeshua jah'a, “Houhil, keiho dinga Pathen in nahin sol ahi kaheuve; melchihna kidang hijat nabol hohi Pathen'a kon nahi aphot chetna ahitai,” ati.
3 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Tenzij dat iemand wederom geboren worde, hij kan het Koninkrijk Gods niet zien.
Yeshuan adonbut'in “Tahbeh a kaseipeh nahi, nangma napen kit loule Pathen lenggam namu lou ding ahi,” ati.
4 Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden?
Nicodemus chun datmo tah in, “Mi ateh nunga iti anu naobu a lelut kit'a hung peng kit thei ding ham?” ati.
5 Jezus antwoordde: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand niet geboren wordt uit water en Geest, hij kan in het Koninkrijk Gods niet ingaan.
Yeshuan adonbut'in, “Thutah chu ahileh, twiya le lhagaova apenlou le koima Pathen lenggam alut thei poi.
6 Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
Mihem tahsaphe a penga chu tahsa a hinna bou ahin, ahivangin Lhagao Thenga penga chu Lhagaova hinna chang ahi.
7 Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden.
Hijeh chun nangma napen kit ding ahi, kati chu datmo hih'in.
8 De wind blaast, waarheen hij wil, en gij hoort zijn geluid; maar gij weet niet, van waar hij komt, en waar hij heen gaat; alzo is een iegelijk, die uit den Geest geboren is.
Huikhu anopna lam lam'a anungin, nangin agin najan, ahivangin hoiya hungkon hoilam ajot nahepoi, chutobang chun Lhagaova pengho jong nangin nahethei poi,” ati.
9 Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden?
Chuin Nicodemus chun ajah'a “Hiche ho chu iti hithei ding ham?” ati.
10 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Zijt gij een leraar van Israel, en weet gij deze dingen niet?
Yeshuan adonbut in, “Nangla Judah te houhil pipu khat nahin, hiche hohi iti nahet thei lou ham?
11 Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Wij spreken, wat Wij weten, en getuigen, wat Wij gezien hebben; en gijlieden neemt Onze getuigenis niet aan.
Tahbeh a kaseipeh nahi, keihon kahet kaseiyu ahin, kamu kahettohsah'u ahi; ahivangin kahettohsah'u hi nanghon nasang pouve.
12 Indien Ik ulieden de aardse dingen gezegd heb, en gij niet gelooft, hoe zult gij geloven, indien Ik ulieden de hemelse zou zeggen?
Keiman leiset thil ho kaseiya natahsan lou leh, van'a thil ho thudol seileng iti natahsan ding ham?
13 En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, namelijk de Zoon des mensen, Die in den hemel is.
Koima van'a akal'in, ahung kile khapoi; ahivangin Mihem Chapa vang chu van'a kona hung kumlha ahi.
14 En gelijk Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, alzo moet de Zoon des mensen verhoogd worden;
Chuleh Mose in gamthip'a thing'a sum-eng gul adop sang banga chu, Mihem Chapa kidom sang ding ahi.
15 Opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe. (aiōnios g166)
Hijeh chun amitakip ama tahsan chan in tonsot hinna anei ding ahi. (aiōnios g166)
16 Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe. (aiōnios g166)
Ajeh chu Pathen in hibanga hi vannoi angailut ahin, koi hijongleh Ama tahsan chan chu mangthah louva tonsot hinna anei na dingin, aneisun achapa changkhat chu apetan ahi. (aiōnios g166)
17 Want God heeft Zijn Zoon niet gezonden in de wereld, opdat Hij de wereld veroordelen zou, maar opdat de wereld door Hem zou behouden worden.
Pathen in achapa vannoiya ahinsol chu, vannoi huhhing'a aumna ding joh ahibouve.
18 Die in Hem gelooft, wordt niet veroordeeld, maar die niet gelooft, is alrede veroordeeld, dewijl hij niet heeft geloofd in den Naam des eniggeboren Zoons van God.
Koi hile ama tahsan chan chu, achunga thutanna umlou ahitai; ahivangin koi hijongleh atahsanlou vang chu, Pathen chapa changkhat chu atahsan loujeh a achunga thutanna umsa ahitai.
19 En dit is het oordeel, dat het licht in de wereld gekomen is, en de mensen hebben de duisternis liever gehad dan het licht; want hun werken waren boos.
Chule thutanna chu hiche hi ahi; Pathen vah chu vannoiya ahungin, ahivangin mihon vah sangin, achonnau aphatlou jeh in muthim joh adeijouvin ahi.
20 Want een iegelijk, die kwaad doet, haat het licht, en komt tot het licht niet, opdat zijn werken niet bestraft worden.
Michonphalou jousen vah athet'un, nai jong anailut ngam pouve, ajeh chu achonset nau hinphong doh khante tin akichauve.
21 Maar die de waarheid doet, komt tot het licht, opdat zijn werken openbaar worden, dat zij in God gedaan zijn.
Ahivangin thudih'a chonphat bol ho vang chun Pathen lungdei abol'u chu mihon amuthei na dingin vah'a aum jinguve.” Tuilutsah John in Yeshua achoisang
22 Na dezen kwam Jezus en Zijn discipelen in het land van Judea, en onthield Zich aldaar met hen, en doopte.
Chuin Yeshua leh seijuiten Jerusalem adalhauvin, Judea gam thinglhang lam ajontauve; chukom a chun phat chomkhat a umkhom'un, miho baptize achansah jin ahi.
23 En Johannes doopte ook in Enon bij Salim, dewijl aldaar vele wateren waren; en zij kwamen daar, en werden gedoopt.
Hiche pet chun Tuilutsah John injong Salim koma Aenon mun'a twi ninglhing tah'a aum jeh chun, miho baptize achansah jin, chule aphat seh in, miho jong baptize chang dingin ahung jingun ahi.
24 Want Johannes was nog niet in de gevangenis geworpen.
Hichu John songkul'a akikhum masang ahi.
25 Er rees dan een vraag van enigen uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging.
Hichun kisuhtheng na thudol'a John seijui ho leh Judah mi phabep kikah'a kinelna anasoh in ahi.
26 En zij kwamen tot Johannes, en zeiden tot hem: Rabbi, Die met u was over de Jordaan, Welken gij getuigenis gaaft, zie, Die doopt, en zij komen allen tot Hem.
Hijeh chun John seijui ho ahenga ahung'un, ajah'a “Rabbi (hichu houhil tina ahi), Jordan luigala nakimupi a ama Messiah ahi tia nahettoh sah pa jong chun miho baptize achansah jin ahi. Chuleh mi tampi eiho henga hungtalouvin ama henga ache tauve,” atiuvin ahi.
27 Johannes antwoordde en zeide: Een mens kan geen ding aannemen, zo het hem uit den hemel niet gegeven zij.
Chuin John in adonbut'in “Pathen in vana kona apehlou chu, koima ima achangthei poi.
28 Gijzelven zijt mijn getuigen, dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet; maar dat ik voor Hem heen uitgezonden ben.
Keiman nahenguva kasei chu, nangho ahetoh'ah nahiuve; keima Christa kahipoi, ama lampi semtoh dinga hung kahi bouve.
29 Die de bruid heeft, is de bruidegom, maar de vriend des bruidegoms, die staat en hem hoort, verblijdt zich met blijdschap om de stem des bruidegoms. Zo is dan deze mijn blijdschap vervuld geworden.
Hiche hi ahi, mou kichenpia chu moulang ahin; chuleh moulang jolpa vang chu moulang koma adin'a moulang kitep na ajah chu akipana ahijenge. Hijeh chun ama lolhin na chun keima kipana dim'a eikoi ahi.
30 Hij moet wassen, maar ik minder worden.
Ama chu khangtou touding, chule keima kemsuh suh ding kahi. Vana hungkon Yeshua
31 Die van boven komt, is boven allen; die uit de aarde is voortgekomen, die is uit de aarde, en spreekt uit de aarde. Die uit den hemel komt, is boven allen.
Ama chunga hungkon ahin, mijouse sanga chung nungjo ahi; Eiho leiset'a kon ihiuvin, leiset thu iseiyu ahi, ahivangin ama chu chunga kon ahijeh'in mi jouse chunga achungnungpen ahi.
32 En hetgeen Hij gezien en gehoord heeft, dat getuigt Hij; en Zijn getuigenis neemt niemand aan.
Aman amu leh ajah chu ahettohsah ahi, ahivangin ama hettohsah chu koiman asangpoi.
33 Die Zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft verzegeld, dat God waarachtig is.
Hijeh chun koi hileh, athu hettohsah tahsan'a kisan chun Pathen dihtah chu apomdet ahitai.
34 Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem den Geest niet met mate.
Ama chu Pathen hinsol ahi, Aman Pathen thutah aseiye, ajeh chu ama Pathen lhagao dimset'a kipe ahi.
35 De Vader heeft den Zoon lief, en heeft alle dingen in Zijn hand gegeven.
Pa chun Achapa angailun, chule ima jouse ama khut'a apetai.
36 Die in den Zoon gelooft, die heeft het eeuwige leven; maar die den Zoon ongehoorzaam is, die zal het leven niet zien, maar de toorn Gods blijft op hem. (aiōnios g166)
Hijeh chun, koi hijongleh Pathen tahsan'a chun tonsot hinna anei ahitai. Pathen chapa thungailou vang chu tonsot hinna changlouva Pathen lunghan na thutan chu achunga chu ding ahi,” ati. (aiōnios g166)

< Johannes 3 >