< Johannes 19 >
1 Toen nam Pilatus dan Jezus, en geselde Hem.
ⲁ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤϬⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲢⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲄⲞⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
2 En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨϢⲰⲚⲦ ⲚⲞⲨⲬⲖⲞⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲞⲨⲢⲒ ⲀⲨⲦⲎⲒϤ ⲈϪⲈⲚ ⲦⲈϤⲀⲪⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϪⲞⲖϨϤ ⲚⲞⲨϨⲂⲞⲤ ⲚϬⲎϪⲒ
3 En zeiden: Wees gegroet, Gij Koning der Joden! En zij gaven Hem kinnebakslagen.
ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ϨⲀⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲬⲈⲢⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϮⲔⲞⲨⲢ ⲚⲀϤ ⲠⲈ.
4 Pilatus dan kwam wederom uit, en zeide tot hen: Ziet, ik breng Hem tot ulieden uit, opdat gij wetet, dat ik in Hem geen schuld vinde.
ⲇ̅ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ϮⲚⲀⲈⲚϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ϮϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲦⲒⲀ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
5 Jezus dan kwam uit, dragende de doornenkroon, en het purperen kleed. En Pilatus zeide tot hen: Ziet, de Mens!
ⲉ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤⲈⲢⲪⲞⲢⲒⲚ ⲘⲠⲒⲬⲖⲞⲘ ⲚⲤⲞⲨⲢⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒϨⲂⲞⲤ ⲚϬⲎϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ.
6 Als Hem dan de overpriesters en de dienaars zagen, riepen zij, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem; Pilatus zeide tot hen: Neemt gijlieden Hem en kruist Hem; want ik vind in Hem geen schuld.
ⲋ̅ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲢⲬ ⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϢϤ ⲀϢϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲰⲒⲚⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲀϢϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚϮϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲦⲒⲀ ϬⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
7 De Joden antwoordden hem: Wij hebben een wet, en naar onze wet moet Hij sterven, want Hij heeft Zichzelven Gods Zoon gemaakt.
ⲍ̅ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲚ ⲚⲞⲨⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϤⲈⲘⲠϢⲀ ⲘⲪⲘⲞⲨ ϪⲈ ⲀϤⲀⲒϤ ⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
8 Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd;
ⲏ̅ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤⲈⲢϨⲞϮ ⲚϨⲞⲨⲞ.
9 En ging wederom in het rechthuis, en zeide tot Jezus: Van waar zijt Gij? Maar Jezus gaf hem geen antwoord.
ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲐⲰⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ.
10 Pilatus dan zeide tot Hem: Spreekt Gij tot mij niet? Weet Gij niet, dat ik macht heb U te kruisigen, en macht heb U los te laten?
ⲓ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲔⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲎⲒ ⲀⲚ ϢⲀⲚ ⲔⲈⲘⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚϮ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲀϢⲔ ⲞⲨⲞⲚϮ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲚ ⲈⲬⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
11 Jezus antwoordde: Gij zoudt geen macht hebben tegen Mij, indien het u niet van boven gegeven ware; daarom die Mij aan u heeft overgeleverd, heeft groter zonde.
ⲓ̅ⲁ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚⲦⲈⲔ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲚⲈ ⲘⲠⲞⲨⲦⲎⲒⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲰⲒ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲦⲎⲒⲦ ⲚⲀⲔ ⲞⲨⲞⲚⲦⲈϤ ⲚⲒϢϮ ⲚⲚⲞⲂⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ.
12 Van toen af zocht Pilatus Hem los te laten; maar de Joden riepen, zeggende: Indien gij Dezen loslaat, zo zijt gij des keizers vriend niet; een iegelijk, die zichzelven koning maakt, wederspreekt den keizer.
ⲓ̅ⲃ̅ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲬⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀⲔϢⲀⲚⲬⲀ ⲪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲐⲞⲔ ⲠϢⲪⲎⲢ ⲘⲠⲞⲨⲢⲞ ⲀⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲒⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲢⲞ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲈϤϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲠⲞⲨⲢⲞ.
13 Als Pilatus dan dit woord hoorde, bracht hij Jezus uit, en zat neder op den rechterstoel, in de plaats, genaamd Lithostrotos, en in het Hebreeuws Gabbatha.
ⲓ̅ⲅ̅ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲀϤⲈⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒ ⲠⲒⲂⲎ ⲘⲀ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲒⲖⲒⲐⲞⲤⲦⲢⲰⲦⲞⲚ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲀⲂⲂⲀⲐⲀ.
14 En het was de voorbereiding van het pascha, en omtrent de zesde ure; en hij zeide tot de Joden: Ziet, uw Koning!
ⲓ̅ⲇ̅ⲚⲈ ⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲆⲈ ⲦⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲀⲤⲬ ⲀⲚⲈ ⲪⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲀϪⲠ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲠⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲢⲞ.
15 Maar zij riepen: Neem weg, neem weg, kruis Hem! Pilatus zeide tot hen: Zal ik uw Koning kruisigen? De overpriesters antwoordden: Wij hebben geen koning, dan den keizer.
ⲓ̅ⲉ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲖⲒⲦϤ ⲀⲖⲒⲦϤ ⲀϢϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲦⲀⲈϢ ⲠⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲢⲞ ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲢⲬ ⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚⲦⲈⲚ ⲞⲨⲢⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲔⲈⲤⲀⲢ.
16 Toen gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden Hem weg.
ⲓ̅ⲋ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲀϤϮ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲨϬⲒ ⲞⲨⲚ ⲚⲒⲎⲤ
17 En Hij, dragende Zijn kruis, ging uit naar de plaats, genaamd Hoofdschedelplaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Golgotha;
ⲓ̅ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ⲈϤϤⲀⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲒⲔⲢⲀⲚⲒⲞⲚ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲞⲖⲄⲞⲐⲀ
18 Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden.
ⲓ̅ⲏ̅ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀⲨⲀϢϤ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒϢⲒ ⲚⲔⲈⲤⲞⲚⲒ ⲂⲚⲈⲘⲀϤ ⲤⲀⲘⲚⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲤⲀⲘⲚⲀⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲐⲘⲎϮ.
19 En Pilatus schreef ook een opschrift, en zette dat op het kruis; en er was geschreven: JEZUS, DE NAZARENER, DE KONING DER JODEN.
ⲓ̅ⲑ̅ⲀϤⲤϦⲈ ⲔⲈⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲬⲀϤ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲀϤⲤϦⲎ ⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
20 Dit opschrift dan lazen velen van de Joden; want de plaats, waar Jezus gekruist werd, was nabij de stad; en het was geschreven in het Hebreeuws, in het Grieks, en in het Latijn.
ⲕ̅ⲞⲨⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲰϢ ⲘⲠⲒⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϤϦⲈⲚⲦ ⲠⲈ ⲈϮⲂⲀⲔⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀⲨⲈϢ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤⲤϦⲎ ⲞⲨⲦ ⲠⲈ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ⲘⲘⲈⲦⲢⲰⲘⲈⲞⲤ ⲘⲘⲈⲦⲞⲨⲈⲒⲚⲒⲚ.
21 De overpriesters dan der Joden zeiden tot Pilatus: Schrijf niet: De Koning der Joden; maar, dat Hij gezegd heeft: Ik ben de Koning der Joden.
ⲕ̅ⲁ̅ⲚⲀⲨϪⲰ ⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢⲤϦⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲀϤϪⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
22 Pilatus antwoordde: Wat ik geschreven heb, dat heb ik geschreven.
ⲕ̅ⲃ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲒⲤϦⲎⲦϤ ⲀⲒⲤϦⲎⲦϤ.
23 De krijgsknechten dan, als zij Jezus gekruist hadden, namen Zijn klederen, (en maakten vier delen, voor elken krijgsknecht een deel) en den rok. De rok nu was zonder naad, van boven af geheel geweven.
ⲕ̅ⲅ̅ⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲈϢ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨϬⲒ ⲚⲚⲈϤϨⲂⲰⲤ ⲀⲨⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲆ ⲚⲦⲞⲒ ⲚⲈⲘ ϮⲔⲈϢⲐⲎ ⲚϮϢⲐⲎⲚ ⲆⲈ ⲚⲈⲞⲨⲀⲦⲐⲰⲢⲠ ⲦⲈ ⲚⲤⲰϦⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲰⲒ ⲦⲎⲢⲤ.
24 Zij dan zeiden tot elkander: Laat ons dien niet scheuren, maar laat ons daarover loten, wiens die zijn zal; opdat de Schrift vervuld worde, die zegt: Zij hebben Mijn klederen onder zich verdeeld, en over Mijn kleding hebben zij het lot geworpen. Dit hebben dan de krijgsknechten gedaan.
ⲕ̅ⲇ̅ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲚⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈⲚⲪⲀϦⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲀⲢⲈⲚϨⲒⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲤⲚⲀⲈⲢ ⲐⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲪⲰϢ ⲚⲚⲀϨⲂⲰⲤ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲀϨⲈⲂⲤⲰ ⲀⲨϨⲒⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ.
25 En bij het kruis van Jezus stonden Zijn moeder en Zijner moeders zuster, Maria, de vrouw van Klopas, en Maria Magdalena.
ⲕ̅ⲉ̅ⲚⲀⲨⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲠⲒⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϪⲈⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲦⲤⲰⲚⲒ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲐⲎ ⲚⲦⲈⲔⲖⲈⲞⲠⲀ ⲚⲈⲘ ⲘⲀⲢⲒⲀ ϮⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲒⲚⲎ.
26 Jezus nu, ziende Zijn moeder, en den discipel, dien Hij liefhad, daarbij staande, zeide tot Zijn moeder: Vrouw, zie, uw zoon.
ⲕ̅ⲋ̅ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲚⲀϤⲘⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲒⲤ ⲠⲈϢⲎⲢⲒ.
27 Daarna zeide Hij tot den discipel: Zie, uw moeder. En van die ure aan nam haar de discipel in zijn huis.
ⲕ̅ⲍ̅ⲒⲦⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲦⲈⲔⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤϪⲈⲚ ϮⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲞⲖⲤ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ.
28 Hierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst.
ⲕ̅ⲏ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲎⲆⲎ ⲀϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲞⲂⲒ.
29 Daar stond dan een vat vol ediks, en zij vulden een spons met edik, en omlegden ze met hysop, en brachten ze aan Zijn mond.
ⲕ̅ⲑ̅ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲞⲔⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚϨⲈⲘϪ ⲈϤⲬⲎ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲀⲨⲘⲞϨ ⲚⲞⲨⲤⲪⲞⲄⲄⲞⲤ ⲚϨⲈⲘϪ ⲀⲨⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨϨⲨⲤⲤⲰⲠⲞⲤ ⲀⲨϨⲒⲦϤ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲢⲰϤ.
30 Toen Jezus dan den edik genomen had, zeide Hij: Het is volbracht! En het hoofd buigende, gaf den geest.
ⲗ̅ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤϪⲈⲘϮⲠⲒ ⲘⲠⲒϨⲈⲘϪ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲢⲈⲔ ϪⲰϤ ⲀϤϮ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
31 De Joden dan, opdat de lichamen niet aan het kruis zouden blijven op den sabbat, dewijl het de voorbereiding was (want die dag des sabbats was groot), baden Pilatus, dat hun benen zouden gebroken, en zij weggenomen worden.
ⲗ̅ⲁ̅ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲚⲈϮⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲦⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨϢⲦⲈⲘⲞϨⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲰⲘⲀ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϮϨⲞ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲞⲨⲔⲈⲖⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲞⲨⲞⲖⲞⲨ.
32 De krijgsknechten dan kwamen, en braken wel de benen des eersten, en des anderen, die met Hem gekruist was;
ⲗ̅ⲃ̅ⲀⲨⲒ ⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒϨⲞⲨⲒⲦ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲈϤⲔⲈⲖⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲀ ⲠⲒⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲀϢϤ ⲚⲈⲘⲀϤ.
33 Maar komende tot Jezus, als zij zagen, dat Hij nu gestorven was, zo braken zij Zijn benen niet.
ⲗ̅ⲅ̅ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲆⲈ ϨⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨϪⲈⲘϤ ϨⲎⲆⲎ ⲀϤⲞⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲈϤⲔⲈⲖⲒ ⲚⲐⲞϤ.
34 Maar een der krijgsknechten doorstak Zijn zijde met een speer, en terstond kwam er bloed en water uit.
ⲗ̅ⲇ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀϤⲐⲞⲨⲜ ⲘⲠⲈϤⲤⲪⲒⲢ ⲚⲦⲈϤⲖⲞⲄⲬⲎ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲞⲨⲘⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲚⲞϤ.
35 En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
ⲗ̅ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲀϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲘⲎⲒ ⲦⲈ ⲦⲈϤⲘⲈⲦⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ϨⲰϤ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ϤⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲀϤϪⲈ ⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ.
36 Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.
ⲗ̅ⲋ̅ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲔⲀⲤ ⲚⲦⲀϤ ⲚⲚⲞⲨⲔⲀϢϤ.
37 En wederom zegt een andere Schrift: Zij zullen zien, in Welken zij gestoken hebben.
ⲗ̅ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲖⲒⲚ ϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀⲨⲐⲞⲔⲤϤ.
38 En daarna Jozef van Arimathea (die een discipel van Jezus was, maar bedekt om de vreze der Joden), bad Pilatus, dat hij mocht het lichaam van Jezus wegnemen; en Pilatus liet het toe. Hij dan ging en nam het lichaam van Jezus weg.
ⲗ̅ⲏ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠⲒⲢⲈⲘⲀⲢⲒⲘⲀⲐⲈⲀⲤ ⲀϤϮϨⲞ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈⲞⲨⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ϨⲰϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤⲬⲎⲠ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲦϨⲞϮ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤⲰⲖⲒ ⲘⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈⲦⲎⲒϤ ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲰⲖⲒ ⲘⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
39 En Nicodemus kwam ook (die des nachts tot Jezus eerst gekomen was), brengende een mengsel van mirre en aloe; omtrent honderd ponden gewichts.
ⲗ̅ⲑ̅ⲀϤⲒ ⲆⲈ ϨⲰϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲒ ϨⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϪⲰⲢϨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲒⲄⲘⲀ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲞⲨϢⲀⲖ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀⲖⲖⲞⲎ ⲚⲀⲨⲢ ⲚⲖⲒⲦⲢⲀ.
40 Zij namen dan het lichaam van Jezus, en bonden dat in linnen doeken met de specerijen, gelijk de Joden de gewoonte hebben van begraven.
ⲙ̅ⲀⲨϬⲒ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲔⲞⲨⲖⲰⲖϤ ⲚϨⲀⲚϢⲈⲚⲦⲰ ⲚⲒⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲐⲞⲒ ⲔⲀⲦⲀ ϮⲔⲀϨⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨⲔⲰⲤ.
41 En er was in de plaats, waar Hij gekruist was, een hof, en in den hof een nieuw graf, in hetwelk nog nooit iemand gelegd was geweest.
ⲙ̅ⲁ̅ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨϬⲰⲘ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲘⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀⲨⲀϢϤ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘϨⲀⲨ ⲘⲂⲈⲢⲒ ϦⲈⲚⲠⲒϬⲰⲘ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨϨⲒ ϨⲖⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϨ.
42 Aldaar dan legden zij Jezus, om de voorbereiding der Joden, overmits het graf nabij was.
ⲙ̅ⲃ̅ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲚⲀϤϦⲈⲚⲦ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲘϨⲀⲨ ⲈⲐⲂⲈϪⲈ ⲚⲈϮⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲦⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲬⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϦⲎⲦϤ.