< Job 6 >
1 Maar Job antwoordde en zeide:
А Иов в отговор рече:
2 Och, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief!
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeen; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Rochelt ook de woudezel bij het jonge gras? Loeit de os bij zijn voeder?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 Och, of mijn begeerte kwame, en dat God mijn verwachting gave;
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Wat is mijn kracht, dat ik hopen zou? Of welk is mijn einde, dat ik mijn leven verlengen zou?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Aan hem, die versmolten is, zou van zijn vriend weldadigheid geschieden; of hij zou de vreze des Almachtigen verlaten.
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek; als de storting der beken gaan zij door;
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 De gangen haars wegs wenden zich ter zijde af; zij lopen op in het woeste, en vergaan.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 De reizigers van Thema zien ze, de wandelaars van Scheba wachten op haar.
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Heb ik gezegd: Brengt mij, en geeft geschenken voor mij van uw vermogen?
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Leert mij, en ik zal zwijgen, en geeft mij te verstaan, waarin ik gedwaald heb.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 O, hoe krachtig zijn de rechte redenen! Maar wat bestraft het bestraffen, dat van ulieden is?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Zult gij, om te bestraffen, woorden bedenken, en zullen de redenen des mismoedigen voor wind zijn?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Maar nu, belieft het u, wendt u tot mij, en het zal voor ulieder aangezicht zijn, of ik liege.
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Keert toch weder, laat er geen onrecht wezen, ja, keert weder; nog zal mijn gerechtigheid daarin zijn.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 Zou onrecht op mijn tong wezen? Zou mijn gehemelte niet de ellenden te verstaan geven?
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?