< Job 41 >
1 Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedenden pot en ruimen ketel.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Zijn adem zou kolen doen vlammen, en een vlam komt uit zijn mond voort.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Hij acht het ijzer voor stro, en het staal voor verrot hout.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.