< Job 40 >
1 En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?