< Job 40 >

1 En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >