< Job 38 >
1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.