< Job 38 >
1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.