< Job 38 >

1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?

< Job 38 >