< Job 38 >

1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
39 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
40 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
41 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?

< Job 38 >