< Job 38 >

1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Job 38 >