< Job 33 >

1 En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Zie, dit alles werkt God twee- of driemaal met een man;
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >