< Job 28 >
1 Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”