< Job 21 >
1 Maar Job antwoordde en zeide:
Hiob antwortete und sprach:
2 Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Dat God Zijn geweld weglegt voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!