< Hebreeën 3 >

1 Hierom, heilige broeders, die der hemelse roeping deelachtig zijt, aanmerkt den Apostel en Hogepriester onzer belijdenis, Christus Jezus;
Etu nimite, pobitro bhai khan, apuni khan sorgo rajyo nimite matise. Jisu ke bhabibi, jun ase amikhan pora shikar kora laga apostle aru moha purohit.
2 Die getrouw is Dengene, Die Hem gesteld heeft, gelijk ook Mozes in geheel zijn huis was.
Jineka Moses pora Isor laga ghor te hodai biswasi hoi kene thakise, tineka Tai bhi, kun pora etu kaam kori bole nimite Taike basi loise, Tai uporte biswas koribo para ekjon thakise.
3 Want Deze is zoveel meerder heerlijkheid waardig geacht dan Mozes, als degene, die het huis gebouwd heeft, meerder eer heeft, dan het huis.
Jineka ekta ghor pora bhi ghor bona manu ke bisi sonman aru mohima hoi, eneka pora Tai he Moses pora bhi dangor sonman aru mohima ase.
4 Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.
Kelemane ghor to kunba pora bonai, kintu Isor pora he sob bonaise.
5 En Mozes is wel getrouw geweest in geheel zijn huis, als een dienaar, tot getuiging der dingen, die daarna gesproken zouden worden;
Moses bhi Isor laga pura ghor te biswasi ekjon noukar thakise, etu kotha laga gawahi khan hobo nimite jun aha dinte hobole ase.
6 Maar Christus, als de Zoon over Zijn eigen huis; Wiens huis wij zijn, indien wij maar de vrijmoedigheid en den roem der hoop tot het einde toe vast behouden.
Kintu Khrista to Isor pora biswas thaka Putro ase kun Isor laga pura ghor sai ase. Amikhan bhi Tai laga ghor hobo jodi amikhan ke ki asha te matise etu te phutani kori kene mon dangor pora dhuri thakise koile.
7 Daarom, gelijk de Heilige Geest zegt: Heden, indien gij Zijn stem hoort,
Etu nimite, Pobitro Atma pora bhi eneka koise: “Aji, jodi apuni Tai laga awaj hune
8 Zo verhardt uw harten niet, gelijk het geschied is in de verbittering, ten dage der verzoeking, in de woestijn;
Mon tan nokoribi, Aru biya kaam nokoribi, Jongol te thaka homoi te porikha kori kene sa nisena.
9 Alwaar Mij uw vaders verzocht hebben; zij hebben Mij beproefd, en hebben Mijn werken gezien, veertig jaren lang.
Tumi baba khan laga baba khan pora Moike porikha kori kene kotha mana nai, Taikhan Moi chalis saal tak ki kaam korise etu sob dikhise.
10 Daarom was Ik vertoornd over dat geslacht, en sprak: Altijd dwalen zij met het hart, en zij hebben Mijn wegen niet gekend.
Etu nimite Moi manu khan uporte khushi thaka nai. Moi koise, ‘Taikhan hodai mon pora biya kaam kori kene jai, Aru taikhan Moi pora bhal rasta dikhai diya to najane.’
11 Zo heb Ik dan gezworen in Mijn toorn; Indien zij in Mijn rust zullen ingaan!
Moi laga ghusa pora kosom kha nisena he ase: ‘Moi thaka aru aram kora jagate taikhan kitia bhi jabo na paribo.’”
12 Ziet toe, broeders, dat niet te eniger tijd in iemand van u zij een boos, ongelovig hart, om af te wijken van den levenden God;
Hoshiar hoi jabi, bhai khan, apuni khan laga monte biswas nakora laga biya bhabona nahibo nimite, kelemane etu pora apuni khan ke jivit Isor pora dur loijai.
13 Maar vermaant elkander te allen dage, zolang als het heden genaamd wordt, opdat niet iemand uit u verhard worde door de verleiding der zonde.
Kintu, hodai ekjon-ekjon laga mon dangor kori dibi, jiman din ke “aji” matibo, titia apuni khan majot kun laga bhi mon to paap laga biya kaam pora tan nohobo.
14 Want wij zijn Christus deelachtig geworden, zo wij anders het beginsel van dezen vasten grond tot het einde toe vast behouden;
Kelemane amikhan Khrista laga kaam te sathi hoi jaise jodi amikhan shuru pora ses tak Tai pora biswas koribo para manu thakise koile.
15 Terwijl er gezegd wordt: Heden, indien gij Zijn stem hoort, zo verhardt uw harten niet, gelijk in de verbittering geschied is.
Eitu khan nimite Isor kotha te koi dise, “Aji, jodi apuni Tai laga awaj hune, Apuni laga mon tan nokoribi, Aru biya rasta te najabi.”
16 Want sommigen, als zij die gehoord hadden, hebben Hem verbitterd, doch niet allen, die uit Egypte door Mozes uitgegaan zijn.
Kelemane kun Yehudi khan huni kene bhi kotha mana nai? Taikhan sob Moses logot pora Egypt chari kene ulabole parise na hoi?
17 Over welke nu is Hij vertoornd geweest veertig jaren? Was het niet over degenen, die gezondigd hadden, welker lichamen gevallen zijn in de woestijn?
Aru kun logote Tai chalis saal tak khong uthi kene thakise? Paap kora manu khan logote nohoi naki, kun laga mora gaw to jongol te giri kene thakise?
18 En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?
Aru kun logote Tai kosom khai sele taikhan Tai laga aram kora jagate ghusi bole na paribo koi kene, kun manu kotha namani kene ase taikhan ke nohoile aru etu kotha kunke koisele?
19 En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof.
Amikhan dikhise biswas nathaka nimite taikhan ta te ghusi bole para nai.

< Hebreeën 3 >