< Genesis 5 >

1 Dit is het boek van Adams geslacht. Ten dage als God den mens schiep, maakte Hij hem naar de gelijkenis Gods.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 En Adam leefde honderd en dertig jaren, en gewon een zoon naar zijn gelijkenis, naar zijn evenbeeld, en noemde zijn naam Seth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 En Adams dagen, nadat hij Seth gewonnen had, zijn geweest achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Zo waren al de dagen van Adam, die hij leefde, negenhonderd jaren, en dertig jaren; en hij stierf.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 En Seth leefde honderd en vijf jaren, en hij gewon Enos.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 En Seth leefde, nadat hij Enos gewonnen had, achthonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Zo waren al de dagen van Seth negenhonderd en twaalf jaren; en hij stierf.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 En Enos leefde negentig jaren, en hij gewon Kenan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 En Enos leefde, nadat hij Kenan gewonnen had, achthonderd en vijftien jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Zo waren al de dagen van Enos negenhonderd en vijf jaren; en hij stierf.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 En Kenan leefde zeventig jaren, en hij gewon Mahalal-el.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 En Kenan leefde, nadat hij Mahalal-el gewonnen had, achthonderd en veertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Zo waren al de dagen van Kenan negenhonderd en tien jaren; en hij stierf.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 En Mahalal-el leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Jered.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 En Mahalal-el leefde, nadat hij Jered gewonnen had, achthonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Zo waren al de dagen van Mahalal-el achthonderd vijf en negentig jaren; en hij stierf.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 En Jered leefde honderd twee en zestig jaren, en hij gewon Henoch.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 En Jered leefde, nadat hij Henoch gewonnen had, achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Zo waren al de dagen van Jered negenhonderd twee en zestig jaren; en hij stierf.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 En Henoch leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Methusalach.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 En Henoch wandelde met God, nadat hij Methusalach gewonnen had, driehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Zo waren al de dagen van Henoch driehonderd vijf en zestig jaren.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Henoch dan wandelde met God; en hij was niet meer; want God nam hem weg.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 En Methusalach leefde honderd zeven en tachtig jaren, en hij gewon Lamech.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 En Methusalach leefde, nadat hij Lamech gewonnen had, zevenhonderd twee en tachtig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Zo waren al de dagen van Methusalach negenhonderd negen en zestig jaren; en hij stierf.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 En Lamech leefde honderd twee en tachtig jaren, en hij gewon een zoon.
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 En hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft!
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 En Lamech leefde, nadat hij Noach gewonnen had, vijfhonderd vijf en negentig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Zo waren al de dagen van Lamech zevenhonderd zeven en zeventig jaren; en hij stierf.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 En Noach was vijfhonderd jaren oud; en Noach gewon Sem, Cham en Jafeth.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< Genesis 5 >