< Genesis 25 >
1 En Abraham voer voort, en nam een vrouw, wier naam was Ketura.
Abraham'in ji numei khat aneibe kit in, amanu min chu Keturah ahi.
2 En zij baarde hem Zimran en Joksan, en Medan en Midian, en Jisbak en Suah.
Amanu chun cha hicheng hi ahing in, amaho se chu Zimran ahin, Jokshan ahin, Medan ahin, Ishbak ahin, chule Shuak ahiuvin;
3 En Joksan gewon Seba en Dedan; en de zonen van Dedan waren de Assurieten, en Letusieten, en Leummieten.
Jokshan chun Sheba le Dedan ahingin, Dedan chilhah ho chu ahile Assurite ho ahin, Leteshite ho ahin, chule Leumimite jouse jong ahiuve.
4 En de zonen van Midian waren Efa en Efer, en Henoch en Abida, en Eldaa. Deze allen waren zonen van Ketura.
Midian chate ho chu Ephah ahin, Epher ahin, Hannoch ahin, Abida ahin chule Eldaah amaho jouse hi Abraham cha Keturah a konna peng ahiuve.
5 Doch Abraham gaf aan Izak al wat hij had.
Chule Abraham'in anei jouse achapa Isaac chu apetan ahi.
6 Maar aan de zonen der bijwijven, die Abraham had, gaf Abraham geschenken; en zond hen weg van zijn zoon Izak, terwijl hij nog leefde, oostwaarts naar het land van het Oosten.
Amavang Abraham'in athi masang in aji kopte cha ho jouse jong thilpeh anei soh keiyin chule nisolam gamma abon'un aki in chonsah tai.
7 Dit nu zijn de dagen der jaren des levens van Abraham, welke hij geleefd heeft, honderd vijf en zeventig jaren.
Abraham chu kum jakhat le kum som sagi le kum nga alhing in;
8 En Abraham gaf den geest en stierf, in goeden ouderdom, oud en des levens zat, en hij werd tot zijn volken verzameld.
Hichun Abraham kum sottah ahing in lolhing tah in ahinkho amang in aleiset hinkho abeitai, chuin ama apu apa amite to akivui thatai.
9 En Izak en Ismael, zijn zonen, begroeven hem, in de spelonk van Machpela, in den akker van Efron, den zoon van Zohar, den Hethiet, welke tegenover Mamre is;
Chule achate ni Isaac le Ishmael in apa lhon Abraham chu songlhan keova Machpelah achun avui lhon tai. Hichu Mamre kom ahin hiche mun chu Ephron chapa Zohar Hittites ho komma kicho doh anahi.
10 In den akker, dien Abraham van de zonen Heths gekocht had, daar is Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw.
Hiche gam hi Abraham'in Hite mite ho koma a inneipi Sarah kivuina dinga ana choh doh mun chu ahi.
11 En het geschiedde na Abrahams dood, dat God Izak, zijn zoon, zegende; en Izak woonde bij den put Lachai-Roi.
Abraham thijou chun, Pathen in hatah in Isaac chu Beerlahoi-roi Negev mun a phatthei abohtan ahi.
12 Dit nu zijn de geboorten van Ismael, den zoon van Abraham, dien Hagar, de Egyptische, dienstmaagd van Sara, Abraham gebaard heeft.
Hiche hohi Ishmael chilhah Abraham chapa Hagar a kona hung peng Egypt mite numei Sarah sohnu akon ahi.
13 En dit zijn de namen der zonen van Ismael, met hun namen naar hun geboorten. De eerstgeborene van Ismael, Nabajoth; daarna Kedar, en Adbeel, en Mibsam,
Anoija hohi Ishmael chilhah amin, anam, aphung dungyui ja kipe, apeng masa penpa Nebaioth ahin, Kedar ahin, Adbeel ahin, Mibsam ahin,
14 En Misma, en Duma, en Massa,
Mishma ahin, Damah ahin, Masah ahin,
15 Hadar en Thema, Jetur, Nafis en Kedma.
Hadard ahin, Tema ahin, Jetur ahin Naphish ahin chule Kedarmah hicheng hi ahiuve.
16 Deze zijn de zonen van Ismael, en dit zijn hun namen, in hun dorpen en paleizen, twaalf vorsten naar hun volken.
Hichengse hi Ishmael chapate ahiuvin, aminu jong akhotin a kisem a chuleh a ngahmun dung-juiya akilah le aphung khaijin haosa chapa cheh som le ni alhing uve.
17 En dit zijn de jaren des levens van Ismael, honderd zeven en dertig jaren; en hij gaf den geest, en stierf, en hij werd verzameld tot zijn volken.
Chule Ishmael chu kum jakhat le kum somthum le kum sagi ahing in, chuin ama aleiset hinkho abeitan hichun apu apate along lup naova ama jong akichol dotai.
18 En zij woonden van Havila tot Sur toe, hetwelk tegenover Egypte is, daar gij gaat naar Assur; hij heeft zich nedergeslagen voor het aangezicht van al zijn broederen.
Chule Ishmael chilhahte chun gam leiset Havilah apat Shur chan gei alodim un, hiche hi Assyria gam jotna Egypt gamto kinai Asshur ahung kipan ahi. Amaho chu asopi ule nao hotoh kivet dagunset in ana umjing uve.
19 Dit nu zijn de geboorten van Izak, den zoon van Abraham: Abraham gewon Izak.
Hiche hi Isaac Abraham chapa insung chilhah thusim ahi.
20 En Izak was veertig jaren oud, als hij Rebekka, de dochter van Bethuel, den Syrier, uit Paddan-Aram, de zuster van Laban, den Syrier, zich ter vrouw nam.
Chuin Isaac kum som li alhin in aji ding in Rebekah Paddan- Ram gam'a Bethuel chanu Aramean mi Laban sopinu chu a kipuiyin ahi.
21 En Izak bad den HEERE zeer in de tegenwoordigheid van zijn huisvrouw; want zij was onvruchtbaar; en de HEERE liet zich van hem verbidden, zodat Rebekka, zijn huisvrouw, zwanger werd.
Isaac ajinu ding in Pathen heng'a ataovin ahi, ajeh chu aching in cha neilouva aum phat in, hichun Pathen'in Isaac taona chu asan pehtan ahile Rebekah chu ahung kikopmo tan naosen ni ahung kijil tan ahi.
22 En de kinderen stieten zich samen in haar lichaam. Toen zeide zij: Is het zo? waarom ben ik dus? en zij ging om den HEERE te vragen.
Hinlah naosen teni chu anu naobu sunga ahung kiboi jing lhonin hichun amanu Pathen dong dingin achen hiche hi itidan ham? ati.
23 En de HEERE zeide tot haar: Twee volken zijn in uw buik, en twee natien zullen zich uit uw ingewand van een scheiden; en het ene volk zal sterker zijn dan het andere volk; en de meerdere zal den mindere dienen.
Pathen in amanu ahoulim pi in “naobu sunga naocha teni chu nampi ni hung hiding hiche nam teni hi abulla patna hung kitoh mo peh lhon ding ahi, nam teni lah a khat hung hat intin, nacha teni lah a aupan anaopa chu ahin jenle ding ahi”.
24 Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.
Chuin naonei na ding phat ahung lhin chun Rebekah in naoni avop chu ahin kihet chen bep'in ahi.
25 En de eerste kwam uit, ros; hij was geheel als een haren kleed; daarom noemden zij zijn naam Ezau.
Chuin ahung peng masa pachu asanin atahsa pumpi chu amul in atom in hichun ama chu Esau asah tauvin ahi.
26 En daarna kwam zijn broeder uit, wiens hand Ezau's verzenen hield; daarom noemde men zijn naam Jakob. En Izak was zestig jaren oud, als hij hen gewon.
Phat chomkhat jou chun asopipa ahung peng lhatan akhut teni a chun a upa keng atuh chah kheh in, Hichea chu amapa min chu Jacob asah un, ajinun amani ahin peh pet hin Isaac chu kum som gup ana lhingtai.
27 Als nu deze jongeren groot werden, werd Ezau een man, verstandig op de jacht, een veldman; maar Jakob werd een oprecht man, wonende in tenten.
Chapang teni chu ahung khanglen lhonin, Esau chu gamleng sakap them gam vahmi ahung hikhan, Jacob vang chu mi mong khat ahin pondal buh a umjing mi ahi.
28 En Izak had Ezau lief; want het wildbraad was naar zijn mond; maar Rebekka had Jakob lief.
Isaac in Esau chu hatah in angailun ahi, Ajeh chu asa delsa ahin poh lut aneh jing jeh in, Hinlahh Rebekah in Jacob chu alungset lheh in ahi.
29 En Jakob had een kooksel gekookt; en Ezau kwam uit het veld, en was moede.
Nikhat chu Jacob in changchim ahon pet in Esau chu agamlen na a konin ahung lhung in, nasa tahin agil akeltan atha alhasam lheh tan ahi.
30 En Ezau zeide tot Jakob: Laat mij toch slorpen van dat rode, dat rode daar, want ik ben moede; daarom heeft men zijn naam genoemd Edom.
Hijeh chun Esau in Jacob jah ahitin asei tai, “Kagil akel valtai na changchim hon salenglung chu them khat neipe tan” ati. Hijeh a chu amapa min Edom kisah ahi.
31 Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte.
Aphai, tin Jacob in adonbut in, “Amasa pen in na upat nahina chu neipe doh tan,” ati.
32 En Ezau zeide: Zie, ik ga sterven; en waartoe mij dan de eerstgeboorte?
Esau in hitin aseiye, “Keima gilkella thi dinga um ka hitan hiche mi upa chu ipi kaphat chom pi ding ham?”
33 Toen zeide Jakob: Zweer mij op dezen dag! en hij zwoer hem; en hij verkocht aan Jakob zijn eerstgeboorte.
Jacob in asei kit in, “Amasa pen a naki hahsel angaiye,” hichun Esau chu aki hahsel tan mi upa ahina chu Jacob komma akijoh doh tai.
34 En Jakob gaf aan Ezau brood, en het linzenkooksel; en hij at en dronk, en hij stond op en ging heen; alzo verachtte Ezau de eerstgeboorte.
Hichun Jacob in Esau chu changlhah toh chang-noi apetan hichun aman anevan adon chim set'in akithou doh in achetai, Hichun Esau in mi upa ahina chu akijoh dohtai.