< Galaten 5 >

1 Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
க்²ரீஷ்டோ(அ)ஸ்மப்⁴யம்’ யத் ஸ்வாதந்த்ர்யம்’ த³த்தவாந் யூயம்’ தத்ர ஸ்தி²ராஸ்திஷ்ட²த தா³ஸத்வயுகே³ந புந ர்ந நிப³த்⁴யத்⁴வம்’|
2 Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
பஸ்²யதாஹம்’ பௌலோ யுஷ்மாந் வதா³மி யதி³ சி²ந்நத்வசோ ப⁴வத² தர்ஹி க்²ரீஷ்டேந கிமபி நோபகாரிஷ்யத்⁴வே|
3 En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
அபரம்’ ய​: கஸ்²சித் சி²ந்நத்வக்³ ப⁴வதி ஸ க்ரு’த்ஸ்நவ்யவஸ்தா²யா​: பாலநம் ஈஸ்²வராய தா⁴ரயதீதி ப்ரமாணம்’ த³தா³மி|
4 Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
யுஷ்மாகம்’ யாவந்தோ லோகா வ்யவஸ்த²யா ஸபுண்யீப⁴விதும்’ சேஷ்டந்தே தே ஸர்வ்வே க்²ரீஷ்டாத்³ ப்⁴ரஷ்டா அநுக்³ரஹாத் பதிதாஸ்²ச|
5 Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
யதோ வயம் ஆத்மநா விஸ்²வாஸாத் புண்யலாபா⁴ஸா²ஸித்³த⁴ம்’ ப்ரதீக்ஷாமஹே|
6 Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² த்வக்சே²தா³த்வக்சே²த³யோ​: கிமபி கு³ணம்’ நாஸ்தி கிந்து ப்ரேம்நா ஸப²லோ விஸ்²வாஸ ஏவ கு³ணயுக்த​: |
7 Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
பூர்வ்வம்’ யூயம்’ ஸுந்த³ரம் அதா⁴வத கிந்த்விதா³நீம்’ கேந பா³தா⁴ம்’ ப்ராப்ய ஸத்யதாம்’ ந க்³ரு’ஹ்லீத²?
8 Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
யுஷ்மாகம்’ ஸா மதி ர்யுஷ்மதா³ஹ்வாநகாரிண ஈஸ்²வராந்ந ஜாதா|
9 Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
விகார​: க்ரு’த்ஸ்நஸ²க்தூநாம்’ ஸ்வல்பகிண்வேந ஜஸயதே|
10 Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
யுஷ்மாகம்’ மதி ர்விகாரம்’ ந க³மிஷ்யதீத்யஹம்’ யுஷ்மாநதி⁴ ப்ரபு⁴நாஸ²ம்’ஸே; கிந்து யோ யுஷ்மாந் விசாரலயதி ஸ ய​: கஸ்²சித்³ ப⁴வேத் ஸமுசிதம்’ த³ண்ட³ம்’ ப்ராப்ஸ்யதி|
11 Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
பரந்து ஹே ப்⁴ராதர​: , யத்³யஹம் இதா³நீம் அபி த்வக்சே²த³ம்’ ப்ரசாரயேயம்’ தர்ஹி குத உபத்³ரவம்’ பு⁴ஞ்ஜிய? தத்க்ரு’தே க்ருஸ²ம்’ நிர்ப்³பா³த⁴ம் அப⁴விஷ்யத்|
12 Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
யே ஜநா யுஷ்மாகம்’ சாஞ்சல்யம்’ ஜநயந்தி தேஷாம்’ சே²த³நமேவ மயாபி⁴லஷ்யதே|
13 Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
ஹே ப்⁴ராதர​: , யூயம்’ ஸ்வாதந்த்ர்யார்த²ம் ஆஹூதா ஆத்⁴வே கிந்து தத்ஸ்வாதந்த்ர்யத்³வாரேண ஸா²ரீரிகபா⁴வோ யுஷ்மாந் ந ப்ரவிஸ²து| யூயம்’ ப்ரேம்நா பரஸ்பரம்’ பரிசர்ய்யாம்’ குருத்⁴வம்’|
14 Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
யஸ்மாத் த்வம்’ ஸமீபவாஸிநி ஸ்வவத் ப்ரேம குர்ய்யா இத்யேகாஜ்ஞா க்ரு’த்ஸ்நாயா வ்யவஸ்தா²யா​: ஸாரஸம்’க்³ரஹ​: |
15 Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
கிந்து யூயம்’ யதி³ பரஸ்பரம்’ த³ம்’த³ஸ்²யத்⁴வே (அ)ஸா²ஸ்²யத்⁴வே ச தர்ஹி யுஷ்மாகம் ஏகோ(அ)ந்யேந யந்ந க்³ரஸ்யதே தத்ர யுஷ்மாபி⁴​: ஸாவதா⁴நை ர்ப⁴விதவ்யம்’|
16 En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
அஹம்’ ப்³ரவீமி யூயம் ஆத்மிகாசாரம்’ குருத ஸா²ரீரிகாபி⁴லாஷம்’ மா பூரயத|
17 Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
யத​: ஸா²ரீரிகாபி⁴லாஷ ஆத்மநோ விபரீத​: , ஆத்மிகாபி⁴லாஷஸ்²ச ஸ²ரீரஸ்ய விபரீத​: , அநயோருப⁴யோ​: பரஸ்பரம்’ விரோதோ⁴ வித்³யதே தேந யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ அபி⁴லஷ்யதே தந்ந கர்த்தவ்யம்’|
18 Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
யூயம்’ யத்³யாத்மநா விநீயத்⁴வே தர்ஹி வ்யவஸ்தா²யா அதீ⁴நா ந ப⁴வத²|
19 De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
அபரம்’ பரதா³ரக³மநம்’ வேஸ்²யாக³மநம் அஸு²சிதா காமுகதா ப்ரதிமாபூஜநம்
20 Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
இந்த்³ரஜாலம்’ ஸ²த்ருத்வம்’ விவாதோ³(அ)ந்தர்ஜ்வலநம்’ க்ரோத⁴​: கலஹோ(அ)நைக்யம்’
21 Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
பார்த²க்யம் ஈர்ஷ்யா வதோ⁴ மத்தத்வம்’ லம்படத்வமித்யாதீ³நி ஸ்பஷ்டத்வேந ஸா²ரீரிகபா⁴வஸ்ய கர்ம்மாணி ஸந்தி| பூர்வ்வம்’ யத்³வத் மயா கதி²தம்’ தத்³வத் புநரபி கத்²யதே யே ஜநா ஏதாத்³ரு’ஸா²நி கர்ம்மாண்யாசரந்தி தைரீஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே(அ)தி⁴கார​: கதா³ச ந லப்ஸ்யதே|
22 Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof,
கிஞ்ச ப்ரேமாநந்த³​: ஸா²ந்திஸ்²சிரஸஹிஷ்ணுதா ஹிதைஷிதா ப⁴த்³ரத்வம்’ விஸ்²வாஸ்யதா திதிக்ஷா
23 zachtmoedigheid, matigheid. Tegen de zodanigen is de wet niet.
பரிமிதபோ⁴ஜித்வமித்யாதீ³ந்யாத்மந​: ப²லாநி ஸந்தி தேஷாம்’ விருத்³தா⁴ காபி வ்யவஸ்தா² நஹி|
24 Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
யே து க்²ரீஷ்டஸ்ய லோகாஸ்தே ரிபுபி⁴ரபி⁴லாஷைஸ்²ச ஸஹிதம்’ ஸா²ரீரிகபா⁴வம்’ க்ருஸே² நிஹதவந்த​: |
25 Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
யதி³ வயம் ஆத்மநா ஜீவாமஸ்தர்ஹ்யாத்மிகாசாரோ(அ)ஸ்மாபி⁴​: கர்த்தவ்ய​: ,
26 Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
த³ர்ப​: பரஸ்பரம்’ நிர்ப⁴ர்த்ஸநம்’ த்³வேஷஸ்²சாஸ்மாபி⁴ ர்ந கர்த்தவ்யாநி|

< Galaten 5 >